महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-16, chapter-7, verse-22
एतत्ते पार्थ राज्यं च स्त्रियो रत्नानि चैव ह ।
इष्टान्प्राणानहं हीमांस्त्यक्ष्यामि रिपुसूदन ॥२२॥
इष्टान्प्राणानहं हीमांस्त्यक्ष्यामि रिपुसूदन ॥२२॥
22. etatte pārtha rājyaṁ ca striyo ratnāni caiva ha ,
iṣṭānprāṇānahaṁ hīmāṁstyakṣyāmi ripusūdana.
iṣṭānprāṇānahaṁ hīmāṁstyakṣyāmi ripusūdana.
22.
etat te pārtha rājyam ca striyaḥ ratnāni ca eva
ha iṣṭān prāṇān aham hi imān tyakṣyāmi ripusūdana
ha iṣṭān prāṇān aham hi imān tyakṣyāmi ripusūdana
22.
O Pārtha, this kingdom, these women, and jewels are all for you. Indeed, O destroyer of enemies, I shall give up even these dear lives (prāṇa) (of mine).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this, this one
- ते (te) - to you, for you
- पार्थ (pārtha) - O Pārtha (Arjuna) (O son of Pṛthā)
- राज्यम् (rājyam) - kingdom, sovereignty
- च (ca) - and, also, moreover
- स्त्रियः (striyaḥ) - women
- रत्नानि (ratnāni) - jewels, treasures
- च (ca) - and, also, moreover
- एव (eva) - indeed, only, just, even
- ह (ha) - indeed, certainly
- इष्टान् (iṣṭān) - beloved, desired, dear
- प्राणान् (prāṇān) - dear lives (prāṇa) (lives, vital breaths, vital airs)
- अहम् (aham) - I
- हि (hi) - indeed, for, because
- इमान् (imān) - these
- त्यक्ष्यामि (tyakṣyāmi) - I shall abandon, I shall give up
- रिपुसूदन (ripusūdana) - O destroyer of enemies (Arjuna) (O destroyer of enemies)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to 'rājyam', 'striyaḥ', 'ratnāni'.
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you (2nd person pronoun)
Note: Enclitic form.
पार्थ (pārtha) - O Pārtha (Arjuna) (O son of Pṛthā)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
Derived from Pṛthā (Kuntī).
Note: Refers to Arjuna.
राज्यम् (rājyam) - kingdom, sovereignty
(noun)
Nominative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty, rule
Derived from rājan (king).
Note: Subject of the implied verb "is".
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
स्त्रियः (striyaḥ) - women
(noun)
Nominative, feminine, plural of strī
strī - woman, female
Note: Subject of the implied verb "are".
रत्नानि (ratnāni) - jewels, treasures
(noun)
Nominative, neuter, plural of ratna
ratna - jewel, gem, treasure, precious object
Note: Subject of the implied verb "are".
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just, even
(indeclinable)
ह (ha) - indeed, certainly
(indeclinable)
Note: An emphatic or expletive particle.
इष्टान् (iṣṭān) - beloved, desired, dear
(adjective)
Accusative, masculine, plural of iṣṭa
iṣṭa - desired, beloved, worshipped, performed
Past Passive Participle
From the root iṣ (to desire) or yaj (to worship, sacrifice), irregular formation. In this context, "desired/beloved" is more appropriate.
Root: iṣ (class 4)
Note: Modifies 'prāṇān'.
प्राणान् (prāṇān) - dear lives (prāṇa) (lives, vital breaths, vital airs)
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, life, vital air, vitality
Derived from pra-an (to breathe forth).
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Object of 'tyakṣyāmi'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (1st person pronoun)
Note: Subject of 'tyakṣyāmi'.
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
इमान् (imān) - these
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Modifies 'prāṇān'.
त्यक्ष्यामि (tyakṣyāmi) - I shall abandon, I shall give up
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
रिपुसूदन (ripusūdana) - O destroyer of enemies (Arjuna) (O destroyer of enemies)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ripusūdana
ripusūdana - destroyer of enemies
ripu (enemy) + sūdana (destroyer)
Compound type : tatpuruṣa (ripu+sūdana)
- ripu – enemy, foe
noun (masculine) - sūdana – destroying, crushing, destroyer
noun (masculine)
Derived from root sūd (to destroy, crush)
Root: sūd (class 10)
Note: Epithet for Arjuna.