महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-39, verse-23
जगाम तदहश्चापि तेषां वर्षशतं यथा ।
निशां प्रतीक्षमाणानां दिदृक्षूणां मृतान्नृपान् ॥२३॥
निशां प्रतीक्षमाणानां दिदृक्षूणां मृतान्नृपान् ॥२३॥
23. jagāma tadahaścāpi teṣāṁ varṣaśataṁ yathā ,
niśāṁ pratīkṣamāṇānāṁ didṛkṣūṇāṁ mṛtānnṛpān.
niśāṁ pratīkṣamāṇānāṁ didṛkṣūṇāṁ mṛtānnṛpān.
23.
jagāma tad ahaḥ ca api teṣām varṣaśatam yathā
niśām pratīkṣamāṇānām didṛkṣūṇām mṛtān nṛpān
niśām pratīkṣamāṇānām didṛkṣūṇām mṛtān nṛpān
23.
ca api teṣām tad ahaḥ niśām pratīkṣamāṇānām mṛtān nṛpān didṛkṣūṇām varṣaśatam yathā jagāma.
23.
And that day passed for them as if it were a hundred years, for those who were waiting for the night, desirous of seeing the dead kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जगाम (jagāma) - passed (of time) (went, moved, passed)
- तद् (tad) - that (day) (that, it)
- अहः (ahaḥ) - the day (day)
- च (ca) - and (and, also)
- अपि (api) - also (also, even, indeed, too)
- तेषाम् (teṣām) - of those (people) (of them)
- वर्षशतम् (varṣaśatam) - like a hundred years (a hundred years)
- यथा (yathā) - as if (as, just as, like, in which way)
- निशाम् (niśām) - the night (night)
- प्रतीक्षमाणानाम् (pratīkṣamāṇānām) - of those (people) waiting (of those waiting, of those expecting)
- दिदृक्षूणाम् (didṛkṣūṇām) - of those eager to see (of those desirous to see)
- मृतान् (mṛtān) - the deceased (kings) (dead, deceased)
- नृपान् (nṛpān) - the kings (kings, rulers)
Words meanings and morphology
जगाम (jagāma) - passed (of time) (went, moved, passed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Refers to 'ahaḥ'.
तद् (tad) - that (day) (that, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: Sandhi form of 'tat' before a vowel.
अहः (ahaḥ) - the day (day)
(noun)
Nominative, neuter, singular of ahan
ahan - day
Note: Sandhi form of 'ahan' before 'ca'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अपि (api) - also (also, even, indeed, too)
(indeclinable)
तेषाम् (teṣām) - of those (people) (of them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, it, he, she
Note: Refers to the people mentioned in previous verses.
वर्षशतम् (varṣaśatam) - like a hundred years (a hundred years)
(noun)
Nominative, neuter, singular of varṣaśata
varṣaśata - a hundred years
Tatpurusha compound: 'varṣa' (year) + 'śata' (hundred)
Compound type : tatpurusha (varṣa+śata)
- varṣa – year, rain, monsoon
noun (neuter)
Root: vṛṣ (class 1) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Used adverbially with 'yathā'.
यथा (yathā) - as if (as, just as, like, in which way)
(indeclinable)
निशाम् (niśām) - the night (night)
(noun)
Accusative, feminine, singular of niśā
niśā - night
Note: Object of 'pratīkṣamāṇānām'.
प्रतीक्षमाणानाम् (pratīkṣamāṇānām) - of those (people) waiting (of those waiting, of those expecting)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of pratīkṣamāṇa
pratīkṣamāṇa - waiting, expecting, looking for
Present Middle Participle
Present Middle Participle of root 'īkṣ' (to see) with prefix 'prati'
Prefix: prati
Root: īkṣ (class 1)
Note: Agrees with the implied noun (people) and 'teṣām'.
दिदृक्षूणाम् (didṛkṣūṇām) - of those eager to see (of those desirous to see)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of didṛkṣu
didṛkṣu - desirous of seeing, wishing to see
desiderative noun/adjective
Desiderative form of root 'dṛś' (to see) with 'u' suffix
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with the implied noun (people) and 'teṣām'.
मृतान् (mṛtān) - the deceased (kings) (dead, deceased)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mṛta
mṛta - dead, deceased, passed away
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'mṛ' (to die)
Root: mṛ (class 6)
नृपान् (nṛpān) - the kings (kings, rulers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of nṛpa
nṛpa - king, monarch, ruler
From 'nṛ' (man) + 'pa' (protector)
Compound type : tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, ruler, drinker
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect/drink)
Root: pā (class 1)
Note: Object of 'didṛkṣūṇām'.