महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-23, verse-13
केशपक्षे परामृष्टा पापेन हतबुद्धिना ।
यदा दुःशासनेनैषा तदा मुह्याम्यहं नृप ॥१३॥
यदा दुःशासनेनैषा तदा मुह्याम्यहं नृप ॥१३॥
13. keśapakṣe parāmṛṣṭā pāpena hatabuddhinā ,
yadā duḥśāsanenaiṣā tadā muhyāmyahaṁ nṛpa.
yadā duḥśāsanenaiṣā tadā muhyāmyahaṁ nṛpa.
13.
keśapakṣe parāmṛṣṭā pāpena hatabuddhinā
yadā duḥśāsanena eṣā tadā muhyāmi aham nṛpa
yadā duḥśāsanena eṣā tadā muhyāmi aham nṛpa
13.
O King, when this woman was roughly handled by her hair by that wicked, foolish Duḥśāsana, then I become utterly bewildered.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- केशपक्षे (keśapakṣe) - by her lock of hair (by the lock of hair, in the region of the hair)
- परामृष्टा (parāmṛṣṭā) - seized, roughly handled, violated
- पापेन (pāpena) - by that wicked (Duḥśāsana) (by the wicked one, by the sinner)
- हतबुद्धिना (hatabuddhinā) - by that foolish (Duḥśāsana) (by the one with destroyed intellect, by the foolish one)
- यदा (yadā) - when
- दुःशासनेन (duḥśāsanena) - by Duḥśāsana
- एषा (eṣā) - this woman (referring to Draupadi) (this (feminine))
- तदा (tadā) - then, at that time
- मुह्यामि (muhyāmi) - I become utterly bewildered / I lose my senses (due to recollection) (I am bewildered, I faint, I am confused)
- अहम् (aham) - I
- नृप (nṛpa) - O King
Words meanings and morphology
केशपक्षे (keśapakṣe) - by her lock of hair (by the lock of hair, in the region of the hair)
(noun)
Locative, masculine, singular of keśapakṣa
keśapakṣa - lock of hair, mass of hair, side of the hair
Compound of `keśa` (hair) + `pakṣa` (side, part, lock).
Compound type : tatpurusha (keśa+pakṣa)
- keśa – hair
noun (masculine) - pakṣa – side, wing, party, mass, lock (of hair)
noun (masculine)
परामृष्टा (parāmṛṣṭā) - seized, roughly handled, violated
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parāmṛṣṭa
parāmṛṣṭa - seized, roughly handled, touched, violated
Past Passive Participle
From `parā` + root `mṛś` (to touch, seize) + `kta` suffix.
Prefix: parā
Root: mṛś (class 6)
Note: Agrees with `eṣā`.
पापेन (pāpena) - by that wicked (Duḥśāsana) (by the wicked one, by the sinner)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pāpa
pāpa - wicked, evil, sinner, evil deed
Note: Agrees with `hatabuddhinā` and `duḥśāsanena`.
हतबुद्धिना (hatabuddhinā) - by that foolish (Duḥśāsana) (by the one with destroyed intellect, by the foolish one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hatabuddhi
hatabuddhi - one whose intellect is destroyed, foolish, senseless
From `hata` (destroyed) + `buddhi` (intellect).
Compound type : bahuvrihi (hata+buddhi)
- hata – killed, destroyed, smitten
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root `han` (to strike, kill) + `kta` suffix.
Root: han (class 2) - buddhi – intellect, understanding, perception
noun (feminine)
From root `budh` (to know, perceive).
Root: budh (class 1)
Note: Agrees with `duḥśāsanena`.
यदा (yadā) - when
(indeclinable)
From `yad` (which) + `dā` suffix.
Note: Introduces a temporal clause.
दुःशासनेन (duḥśāsanena) - by Duḥśāsana
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of duḥśāsana
duḥśāsana - Duḥśāsana (name of a Kaurava prince)
Literally, 'difficult to rule/govern'. From `dus` (bad, difficult) + `śāsana` (ruling, discipline).
Compound type : tatpurusha (dus+śāsana)
- dus – bad, difficult, ill
indeclinable
Prefix. - śāsana – rule, command, discipline, governance
noun (neuter)
From root `śās` (to rule, instruct).
Root: śās (class 2)
Note: Agent of the passive `parāmṛṣṭā`.
एषा (eṣā) - this woman (referring to Draupadi) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of the passive `parāmṛṣṭā`.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
From `tad` (that) + `dā` suffix.
Note: Temporal adverb.
मुह्यामि (muhyāmi) - I become utterly bewildered / I lose my senses (due to recollection) (I am bewildered, I faint, I am confused)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of muh
Present Tense (Laṭ-lakāra), Active Voice (parasmaipada)
1st person singular. Root `muh`.
Root: muh (class 4)
Note: Main verb for `aham`.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of `muhyāmi`.
नृप (nṛpa) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler (literally 'protector of men')
From `nṛ` (man) + `pa` (protector, from root `pā`).
Compound type : tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man, human
noun (masculine) - pa – protector, keeper
noun (masculine)
From root `pā` (to protect).
Root: pā (class 2)