महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-12, verse-21
भीष्मेण पूर्वमुक्तोऽसि कृष्णेन विदुरेण च ।
मयाप्यवश्यं वक्तव्यं प्रीत्या ते नृपसत्तम ॥२१॥
मयाप्यवश्यं वक्तव्यं प्रीत्या ते नृपसत्तम ॥२१॥
21. bhīṣmeṇa pūrvamukto'si kṛṣṇena vidureṇa ca ,
mayāpyavaśyaṁ vaktavyaṁ prītyā te nṛpasattama.
mayāpyavaśyaṁ vaktavyaṁ prītyā te nṛpasattama.
21.
bhīṣmeṇa pūrvam uktaḥ asi kṛṣṇena vidureṇa ca
mayā api avaśyam vaktavyam prītyā te nṛpasattama
mayā api avaśyam vaktavyam prītyā te nṛpasattama
21.
nṛpasattama bhīṣmeṇa kṛṣṇena vidureṇa ca pūrvam
uktaḥ asi mayā api avaśyam prītyā te vaktavyam
uktaḥ asi mayā api avaśyam prītyā te vaktavyam
21.
You have already been instructed by Bhishma, by Krishna, and by Vidura. Now, O best of kings, I too must certainly speak to you with affection.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मेण (bhīṣmeṇa) - by the grandfather Bhishma (a prominent character in the Mahabharata) (by Bhishma)
- पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly, before
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, told, said
- असि (asi) - you are
- कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Krishna
- विदुरेण (vidureṇa) - by Vidura
- च (ca) - and, also
- मया (mayā) - by me
- अपि (api) - also, even, too
- अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, undoubtedly
- वक्तव्यम् (vaktavyam) - should be said, must be spoken
- प्रीत्या (prītyā) - with affection, with love, out of fondness
- ते (te) - to you (to you, for you (dative); or your, of you (genitive))
- नृपसत्तम (nṛpasattama) - O best of kings, O excellent king
Words meanings and morphology
भीष्मेण (bhīṣmeṇa) - by the grandfather Bhishma (a prominent character in the Mahabharata) (by Bhishma)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a character in the Mahabharata)
पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly, before
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, told, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
vac - to speak, to say
Past Passive Participle
Irregular formation from root vac (class 2), suffix -kta
Root: vac (class 2)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root as (class 2), parasmaipada, 2nd singular present active
Root: as (class 2)
कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Krishna
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna (a prominent deity and character in the Mahabharata)
विदुरेण (vidureṇa) - by Vidura
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vidura
vidura - Vidura (a character in the Mahabharata, half-brother of Dhritarashtra)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
Particle
अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, undoubtedly
(indeclinable)
वक्तव्यम् (vaktavyam) - should be said, must be spoken
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vaktavya
vac - to speak, to say
Gerundive
Formed from root vac (class 2), expressing obligation or fitness (suffix -tavya)
Root: vac (class 2)
प्रीत्या (prītyā) - with affection, with love, out of fondness
(noun)
Instrumental, feminine, singular of prīti
prīti - affection, love, joy, satisfaction
From root prī (to please, love)
Root: prī (class 4)
ते (te) - to you (to you, for you (dative); or your, of you (genitive))
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Enclitic form of yuṣmad
नृपसत्तम (nṛpasattama) - O best of kings, O excellent king
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best among kings, most excellent king
Vocative form of a tatpuruṣa compound
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+sattama)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
Superlative form of sat (good, excellent), from root as (to be)