Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
15,12

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-15, chapter-12, verse-11

विकल्पा बहवो राजन्नापदां पाण्डुनन्दन ।
सामादिभिरुपन्यस्य शमयेत्तान्नृपः सदा ॥११॥
11. vikalpā bahavo rājannāpadāṁ pāṇḍunandana ,
sāmādibhirupanyasya śamayettānnṛpaḥ sadā.
11. vikalpā bahavaḥ rājan āpadām pāṇḍunandana
sāmādibhiḥ upanyasya śamayet tān nṛpaḥ sadā
11. rājan pāṇḍunandana āpadām bahavaḥ vikalpā (santi)
nṛpaḥ sāmādibhiḥ upanyasya tān sadā śamayet
11. O King, son of Pāṇḍu, there are many alternatives for facing calamities. The ruler should always mitigate them by employing strategies like conciliation (sāma) and others.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विकल्पा (vikalpā) - options for dealing with dangers (options, alternatives, varieties, differences)
  • बहवः (bahavaḥ) - numerous (options) (many, numerous)
  • राजन् (rājan) - vocative address to a king (O king)
  • आपदाम् (āpadām) - for dealing with dangers or calamities (of calamities, for dangers)
  • पाण्डुनन्दन (pāṇḍunandana) - Addressed to a son of Pāṇḍu, likely Yudhiṣṭhira or Arjuna in Mahābhārata context. (O son of Pāṇḍu)
  • सामादिभिः (sāmādibhiḥ) - by employing the four traditional political strategies (sāma, dāna, bheda, daṇḍa), starting with sāma (by conciliation (sāma) and others (strategies))
  • उपन्यस्य (upanyasya) - having applied (the strategies) (having presented, having applied, having employed)
  • शमयेत् (śamayet) - the king should alleviate/subdue (calamities) (he should pacify, he should alleviate, he should subdue)
  • तान् (tān) - those (calamities) (them)
  • नृपः (nṛpaḥ) - the king, the ruler
  • सदा (sadā) - always, ever

Words meanings and morphology

विकल्पा (vikalpā) - options for dealing with dangers (options, alternatives, varieties, differences)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vikalpa
vikalpa - option, alternative, choice, variety, doubt
Derived from root 'kḷp' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: kḷp (class 1)
बहवः (bahavaḥ) - numerous (options) (many, numerous)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bahu
bahu - much, many, numerous, abundant
Note: Qualifies 'vikalpāḥ'.
राजन् (rājan) - vocative address to a king (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Root: rāj
आपदाम् (āpadām) - for dealing with dangers or calamities (of calamities, for dangers)
(noun)
Genitive, feminine, plural of āpad
āpad - calamity, misfortune, danger, distress
पाण्डुनन्दन (pāṇḍunandana) - Addressed to a son of Pāṇḍu, likely Yudhiṣṭhira or Arjuna in Mahābhārata context. (O son of Pāṇḍu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍunandana
pāṇḍunandana - son of Pāṇḍu
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+nandana)
  • pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king, father of the Pāṇḍavas)
    proper noun (masculine)
  • nandana – son, child, delight, pleasing
    noun (masculine)
    Root: nand (class 1)
सामादिभिः (sāmādibhiḥ) - by employing the four traditional political strategies (sāma, dāna, bheda, daṇḍa), starting with sāma (by conciliation (sāma) and others (strategies))
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sāmādi
sāmādi - beginning with conciliation (sāma)
Compound type : bahuvrīhi (sāma+ādi)
  • sāma – conciliation, negotiation, mildness, gentle measures
    noun (neuter)
  • ādi – beginning, etcetera, and others
    indeclinable
उपन्यस्य (upanyasya) - having applied (the strategies) (having presented, having applied, having employed)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root 'as' with prefixes 'upa' and 'ni'. Formed with 'lyap' suffix.
Prefixes: upa+ni
Root: as (class 4)
शमयेत् (śamayet) - the king should alleviate/subdue (calamities) (he should pacify, he should alleviate, he should subdue)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of śam
Causative optative, 3rd person singular
Causal stem 'śamay-' from root 'śam'.
Root: śam (class 4)
तान् (tān) - those (calamities) (them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the calamities or the problems arising from them, treated as masculine plural despite 'āpad' being feminine.
नृपः (nṛpaḥ) - the king, the ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
From 'nṛ' (man) + 'pa' (protector, from root 'pā').
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
  • nṛ – man, person
    noun (masculine)
  • pa – protector, preserver, drinking
    noun (masculine)
    agent noun from 'pā'
    Derived from root 'pā' (to protect).
    Root: pā (class 2)
Note: Subject of 'śamayet'.
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)