महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-53, verse-12
तत्राहं वर्तमानैश्च निवृत्तैश्चैव मानवैः ।
बह्वीः संसरमाणो वै योनीर्हि द्विजसत्तम ॥१२॥
बह्वीः संसरमाणो वै योनीर्हि द्विजसत्तम ॥१२॥
12. tatrāhaṁ vartamānaiśca nivṛttaiścaiva mānavaiḥ ,
bahvīḥ saṁsaramāṇo vai yonīrhi dvijasattama.
bahvīḥ saṁsaramāṇo vai yonīrhi dvijasattama.
12.
tatra aham vartamānaiḥ ca nivṛttaiḥ ca eva mānavaiḥ
bahvīḥ saṃsaramāṇaḥ vai yonīḥ hi dvijasattama
bahvīḥ saṃsaramāṇaḥ vai yonīḥ hi dvijasattama
12.
dvijasattama tatra aham vartamānaiḥ ca nivṛttaiḥ
ca eva mānavaiḥ bahvīḥ yonīḥ hi vai saṃsaramāṇaḥ
ca eva mānavaiḥ bahvīḥ yonīḥ hi vai saṃsaramāṇaḥ
12.
O best among the twice-born (dvijasattama), there I, undergoing transmigration (saṃsāra), indeed pass through many births, alongside both living and departed human beings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there (referring to a previously established context or realm) (there, in that place, then)
- अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
- वर्तमानैः (vartamānaiḥ) - by/with living (human beings) (by living ones, by existing ones, by those present)
- च (ca) - and (and, also)
- निवृत्तैः (nivṛttaiḥ) - by/with departed (human beings) (by those ceased, by those retired, by those departed)
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - indeed, also (indeed, only, just)
- मानवैः (mānavaiḥ) - by human beings (both living and departed) (by humans, by human beings)
- बह्वीः (bahvīḥ) - many (many, numerous)
- संसरमाणः (saṁsaramāṇaḥ) - undergoing transmigration (saṃsāra) (wandering, transmigrating, undergoing rebirth)
- वै (vai) - indeed (indeed, truly, surely)
- योनीः (yonīḥ) - births, species of existence (wombs, origins, births, species)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among the twice-born (addressing a sage or Brahmin) (best among the twice-born (Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas))
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there (referring to a previously established context or realm) (there, in that place, then)
(indeclinable)
Locative adverb derived from 'tad' (that).
अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Nominative singular form of the pronoun 'asmad'.
वर्तमानैः (vartamānaiḥ) - by/with living (human beings) (by living ones, by existing ones, by those present)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of vartamāna
vartamāna - existing, living, present, being
Present Participle (Ātmanepada)
Present participle from root √vṛt (to exist, to be, to turn).
Root: vṛt (class 1)
Note: Adjective modifying 'mānavaiḥ'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'vartamānaiḥ' and 'nivṛttaiḥ'.
निवृत्तैः (nivṛttaiḥ) - by/with departed (human beings) (by those ceased, by those retired, by those departed)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of nivṛtta
nivṛtta - ceased, retired, turned back, departed
Past Passive Participle
Past passive participle from root √vṛt (to turn) with prefix 'ni'.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Adjective modifying 'mānavaiḥ'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Part of 'ca...caiva' construction.
एव (eva) - indeed, also (indeed, only, just)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
मानवैः (mānavaiḥ) - by human beings (both living and departed) (by humans, by human beings)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mānava
mānava - human, human being, descendant of Manu
Derived from 'manu' (man, Manu).
बह्वीः (bahvīḥ) - many (many, numerous)
(adjective)
Accusative, feminine, plural of bahu
bahu - many, numerous, abundant
Feminine accusative plural form of 'bahu'.
Note: Adjective modifying 'yonīḥ'.
संसरमाणः (saṁsaramāṇaḥ) - undergoing transmigration (saṃsāra) (wandering, transmigrating, undergoing rebirth)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃsaramāṇa
saṁsaramāṇa - wandering, transmigrating, undergoing rebirth
Present Participle (Ātmanepada)
Present participle from root √sṛ (to flow, move) with prefix 'sam'. Denotes the act of 'saṃsāra'.
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Participle modifying 'aham'.
वै (vai) - indeed (indeed, truly, surely)
(indeclinable)
योनीः (yonīḥ) - births, species of existence (wombs, origins, births, species)
(noun)
Accusative, feminine, plural of yoni
yoni - womb, origin, source, birth, species, realm of existence
Note: Object of the participle 'saṃsaramāṇaḥ'.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among the twice-born (addressing a sage or Brahmin) (best among the twice-born (Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas))
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among the twice-born
Superlative compound of 'dvija' (twice-born) and 'sattama' (best).
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya), bird, tooth
noun (masculine)
Compound of 'dvi' (two) and 'ja' (born).
Root: jan (class 4) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama added to 'sat' (good, existing).