महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-49, verse-2
विप्रवादाः सुबहुशः श्रूयन्ते पुत्रकारिताः ।
अत्र नो मुह्यतां राजन्संशयं छेत्तुमर्हसि ॥२॥
अत्र नो मुह्यतां राजन्संशयं छेत्तुमर्हसि ॥२॥
2. vipravādāḥ subahuśaḥ śrūyante putrakāritāḥ ,
atra no muhyatāṁ rājansaṁśayaṁ chettumarhasi.
atra no muhyatāṁ rājansaṁśayaṁ chettumarhasi.
2.
vipravādāḥ subahuśaḥ śrūyante putrakāritāḥ atra
naḥ muhyatām rājan saṃśayam chettum arhasi
naḥ muhyatām rājan saṃśayam chettum arhasi
2.
rājan subahuśaḥ putrakāritāḥ vipravādāḥ śrūyante
atra naḥ muhyatām tvam saṃśayam chettum arhasi
atra naḥ muhyatām tvam saṃśayam chettum arhasi
2.
Many disputes are heard concerning sons. O King, you ought to dispel our doubt here, lest we become confused.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विप्रवादाः (vipravādāḥ) - numerous contentious debates or conflicting views (disputes, contradictions, false reports)
- सुबहुशः (subahuśaḥ) - very frequently, in great numbers (very many, in many ways, very frequently)
- श्रूयन्ते (śrūyante) - are reported, are known to be heard (are heard, are listened to)
- पुत्रकारिताः (putrakāritāḥ) - arising from or concerning sons (caused by sons, relating to sons)
- अत्र (atra) - in this particular context or issue (here, in this matter)
- नः (naḥ) - our (doubt/confusion) (us, our, for us)
- मुह्यताम् (muhyatām) - let confusion not persist (for us) (let them be bewildered/confused)
- राजन् (rājan) - O King (addressing Bhishma) (O king)
- संशयम् (saṁśayam) - the specific doubt concerning the types of sons and their lineage (doubt, uncertainty, suspicion)
- छेत्तुम् (chettum) - to resolve, to eliminate (the doubt) (to cut, to dispel, to remove)
- अर्हसि (arhasi) - you are capable and fit to resolve (this doubt) (you ought, you are able, you deserve)
Words meanings and morphology
विप्रवादाः (vipravādāḥ) - numerous contentious debates or conflicting views (disputes, contradictions, false reports)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vipravāda
vipravāda - dispute, contention, contradiction, false assertion, abuse
Prefixes: vi+pra
Root: vad (class 1)
सुबहुशः (subahuśaḥ) - very frequently, in great numbers (very many, in many ways, very frequently)
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (su+bahuśaḥ)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - bahuśaḥ – frequently, in many ways, manifold
indeclinable
श्रूयन्ते (śrūyante) - are reported, are known to be heard (are heard, are listened to)
(verb)
3rd person , plural, passive, present (lat) of śru
Root: śru (class 5)
पुत्रकारिताः (putrakāritāḥ) - arising from or concerning sons (caused by sons, relating to sons)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of putrakārita
putrakārita - caused by sons, relating to sons, done by sons
Past Passive Participle (derived causatively)
Derived from the root kṛ (to do, make) in causative form, then kta suffix, referring to 'sons as the agents or cause'
Compound type : tatpuruṣa (putra+kārita)
- putra – son, child, offspring
noun (masculine) - kārita – caused, made, performed (causative past participle)
adjective
Causative Past Passive Participle
from kṛ (to do, make), causative stem kārayati, then suffix -ta
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies vipravādāḥ
अत्र (atra) - in this particular context or issue (here, in this matter)
(indeclinable)
नः (naḥ) - our (doubt/confusion) (us, our, for us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Can be genitive or dative
मुह्यताम् (muhyatām) - let confusion not persist (for us) (let them be bewildered/confused)
(verb)
3rd person , plural, middle, imperative (lot) of muh
Root: muh (class 4)
Note: Used idiomatically with 'naḥ' to imply 'let us not be confused' or 'lest we be confused'.
राजन् (rājan) - O King (addressing Bhishma) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
संशयम् (saṁśayam) - the specific doubt concerning the types of sons and their lineage (doubt, uncertainty, suspicion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, suspicion, question
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
छेत्तुम् (chettum) - to resolve, to eliminate (the doubt) (to cut, to dispel, to remove)
(verb)
Infinitive
Infinitive form of the root chid
Root: chid (class 7)
अर्हसि (arhasi) - you are capable and fit to resolve (this doubt) (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of arh
Root: arh (class 1)