Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,49

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-49, verse-14

युधिष्ठिर उवाच ।
रेतोजं विद्म वै पुत्रं क्षेत्रजस्यागमः कथम् ।
अध्यूढं विद्म वै पुत्रं हित्वा च समयं कथम् ॥१४॥
14. yudhiṣṭhira uvāca ,
retojaṁ vidma vai putraṁ kṣetrajasyāgamaḥ katham ,
adhyūḍhaṁ vidma vai putraṁ hitvā ca samayaṁ katham.
14. yudhiṣṭhira uvāca retojam vidma vai putram kṣetrajasy āgamaḥ
katham adhyūḍham vidma vai putram hitvā ca samayam katham
14. yudhiṣṭhira uvāca retojam putram vai vidma kṣetrajasy āgamaḥ
katham ca adhyūḍham putram vai vidma samayam hitvā katham
14. Yudhiṣṭhira said: 'We indeed know the son born from semen (retaja), but how is the rule or definition for the field-born son (kṣetraja)? And as for the son acquired by violating an agreement (adhyūḍha), how is he understood?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira (proper name)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • रेतोजम् (retojam) - a son born from the husband's semen (born from semen, seed-born)
  • विद्म (vidma) - we know, we understand
  • वै (vai) - indeed, surely, certainly
  • पुत्रम् (putram) - a son
  • क्षेत्रजस्य् (kṣetrajasy) - of the field-born son
  • आगमः (āgamaḥ) - rule, definition, legal standing (coming, arrival, origin, tradition, rule)
  • कथम् (katham) - how (is it understood/defined)? (how? in what manner?)
  • अध्यूढम् (adhyūḍham) - the son who is acquired/taken in (e.g., through a marriage that broke an agreement) (acquired, taken in, super-induced, one whose marriage transgresses rules)
  • विद्म (vidma) - we know, we understand
  • वै (vai) - indeed, surely, certainly
  • पुत्रम् (putram) - a son
  • हित्वा (hitvā) - by violating, by disregarding (having abandoned, having left, having disregarded)
  • (ca) - and, concerning (and, also)
  • समयम् (samayam) - agreement, compact, time, convention
  • कथम् (katham) - how (is he understood/defined)? (how? in what manner?)

Words meanings and morphology

युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhiṣṭhira (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - steady in battle (name of the eldest Pāṇḍava)
Compound of 'yudhi' (in battle) and 'sthira' (steady)
Compound type : bahuvrīhi (yudhi+sthira)
  • yudhi – in battle
    indeclinable
    Locative case of yudh (battle)
  • sthira – steady, firm, stable
    adjective (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular
Irregular perfect form from root vac
Root: vac (class 2)
रेतोजम् (retojam) - a son born from the husband's semen (born from semen, seed-born)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of retaja
retaja - born from semen
Compound of 'retas' (semen) and 'ja' (born)
Compound type : tatpuruṣa (retas+ja)
  • retas – semen, seed
    noun (neuter)
  • ja – born, produced from
    adjective
    Derived from root jan (to be born)
    Root: jan (class 4)
विद्म (vidma) - we know, we understand
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of vid
Present tense, 1st person plural (irregular)
From root vid (to know), 2nd conjugation.
Root: vid (class 2)
वै (vai) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
पुत्रम् (putram) - a son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Object of `vidma`.
क्षेत्रजस्य् (kṣetrajasy) - of the field-born son
(adjective)
Genitive, masculine, singular of kṣetraja
kṣetraja - born in the field, born from the wife (with a designated kinsman)
Compound of 'kṣetra' (field, wife) and 'ja' (born)
Compound type : tatpuruṣa (kṣetra+ja)
  • kṣetra – field, land, wife, womb
    noun (neuter)
  • ja – born, produced from
    adjective
    Derived from root jan (to be born)
    Root: jan (class 4)
Note: Used as a substantive for 'of the kṣetraja son.'
आगमः (āgamaḥ) - rule, definition, legal standing (coming, arrival, origin, tradition, rule)
(noun)
Nominative, masculine, singular of āgama
āgama - coming, arrival, origin, tradition, sacred text, rule
From ā + gam (to go)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the question 'katham'.
कथम् (katham) - how (is it understood/defined)? (how? in what manner?)
(indeclinable)
Interrogative adverb
अध्यूढम् (adhyūḍham) - the son who is acquired/taken in (e.g., through a marriage that broke an agreement) (acquired, taken in, super-induced, one whose marriage transgresses rules)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of adhyūḍha
adhyūḍha - one married over (another wife), taken in, super-induced, a type of son (illegitimate)
Past Passive Participle (from adhi + vah)
From adhi + root vah (to carry, marry)
Prefix: adhi
Root: vah (class 1)
Note: Used here as a substantive for 'the adhyūḍha son'.
विद्म (vidma) - we know, we understand
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of vid
Present tense, 1st person plural (irregular)
From root vid (to know), 2nd conjugation.
Root: vid (class 2)
वै (vai) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
पुत्रम् (putram) - a son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Object of `vidma`.
हित्वा (hitvā) - by violating, by disregarding (having abandoned, having left, having disregarded)
(verb)
active, absolutiv (ktvā) of hā
Absolutive (Gerund)
From root hā (to abandon)
Root: hā (class 3)
Note: Connects to the action implied by `adhyūḍham`.
(ca) - and, concerning (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
समयम् (samayam) - agreement, compact, time, convention
(noun)
Accusative, masculine, singular of samaya
samaya - agreement, convention, compact, time, religious observance
From sam + i (to go, come together)
Prefix: sam
Root: i (class 2)
कथम् (katham) - how (is he understood/defined)? (how? in what manner?)
(indeclinable)
Interrogative adverb