महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-142, verse-5
ब्रह्मोवाच ।
गच्छध्वं शरणं विप्रानाशु सेन्द्रा दिवौकसः ।
प्रसाद्य तानुभौ लोकाववाप्स्यथ यथा पुरा ॥५॥
गच्छध्वं शरणं विप्रानाशु सेन्द्रा दिवौकसः ।
प्रसाद्य तानुभौ लोकाववाप्स्यथ यथा पुरा ॥५॥
5. brahmovāca ,
gacchadhvaṁ śaraṇaṁ viprānāśu sendrā divaukasaḥ ,
prasādya tānubhau lokāvavāpsyatha yathā purā.
gacchadhvaṁ śaraṇaṁ viprānāśu sendrā divaukasaḥ ,
prasādya tānubhau lokāvavāpsyatha yathā purā.
5.
brahmā uvāca gacchadhvam śaraṇam viprān āśu sa-indrāḥ
divaukasaḥ prasādya tān ubhau lokau avāpsyatha yathā purā
divaukasaḥ prasādya tān ubhau lokau avāpsyatha yathā purā
5.
brahmā uvāca he sa-indrāḥ divaukasaḥ āśu viprān śaraṇam
gacchadhvam tān prasādya ubhau lokau yathā purā avāpsyatha
gacchadhvam tān prasādya ubhau lokau yathā purā avāpsyatha
5.
Brahma said: "O gods (divaukasaḥ), along with Indra, quickly go for refuge to the brahmins (viprān). Having appeased them, you will regain both worlds (lokau) as before."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्रह्मा (brahmā) - Brahma (the creator deity)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- गच्छध्वम् (gacchadhvam) - go (you all)
- शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection
- विप्रान् (viprān) - to the brahmins, sages
- आशु (āśu) - quickly, swiftly
- स-इन्द्राः (sa-indrāḥ) - referring to the gods (with Indra, including Indra)
- दिवौकसः (divaukasaḥ) - O dwellers of heaven, O gods
- प्रसाद्य (prasādya) - having appeased, having propitiated
- तान् (tān) - referring to the brahmins (them (masculine plural))
- उभौ (ubhau) - both (masculine dual)
- लोकौ (lokau) - two worlds, both worlds
- अवाप्स्यथ (avāpsyatha) - you will obtain, you will regain
- यथा (yathā) - as, just as, according to
- पुरा (purā) - before, formerly, previously
Words meanings and morphology
ब्रह्मा (brahmā) - Brahma (the creator deity)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahma (the creator deity); the Ultimate Reality (brahman); sacred word, prayer
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
गच्छध्वम् (gacchadhvam) - go (you all)
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, home
Root: śṛ (class 1)
विप्रान् (viprān) - to the brahmins, sages
(noun)
Accusative, masculine, plural of vipra
vipra - brahmin, sage, inspired one
Root: vip (class 6)
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
स-इन्द्राः (sa-indrāḥ) - referring to the gods (with Indra, including Indra)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of sa-indra
sa-indra - with Indra, accompanied by Indra
Compound type : bahuvrihi (sa+indra)
- sa – with, accompanied by, together with
indeclinable - indra – Indra (name of a Vedic deity, king of gods)
proper noun (masculine)
दिवौकसः (divaukasaḥ) - O dwellers of heaven, O gods
(noun)
Vocative, masculine, plural of divaukas
divaukas - dweller of heaven, god
Compound type : aluk-tatpurusha (div+okas)
- div – sky, heaven, day
noun (feminine) - okas – abode, dwelling, home
noun (neuter)
प्रसाद्य (prasādya) - having appeased, having propitiated
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root 'sad' (to sit, settle) in its causative form, with prefix 'pra', and the suffix '-ya'.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
तान् (tān) - referring to the brahmins (them (masculine plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it
उभौ (ubhau) - both (masculine dual)
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of ubha
ubha - both
लोकौ (lokau) - two worlds, both worlds
(noun)
Accusative, masculine, dual of loka
loka - world, realm, people
अवाप्स्यथ (avāpsyatha) - you will obtain, you will regain
(verb)
2nd person , plural, active, future (lṛṭ) of avāp
Derived from the root 'āp' with prefix 'ava'
Prefix: ava
Root: āp (class 5)
यथा (yathā) - as, just as, according to
(indeclinable)
पुरा (purā) - before, formerly, previously
(indeclinable)