महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-119, verse-17
नमस्तेऽस्तु महाप्राज्ञ किं करोमि प्रशाधि माम् ।
त्वत्तपोबलनिर्दिष्टमिदं ह्यधिगतं मया ॥१७॥
त्वत्तपोबलनिर्दिष्टमिदं ह्यधिगतं मया ॥१७॥
17. namaste'stu mahāprājña kiṁ karomi praśādhi mām ,
tvattapobalanirdiṣṭamidaṁ hyadhigataṁ mayā.
tvattapobalanirdiṣṭamidaṁ hyadhigataṁ mayā.
17.
namaste astu mahāprājña kim karomi praśādhi mām
tvattapobalanirdiṣṭam idam hi adhigatam mayā
tvattapobalanirdiṣṭam idam hi adhigatam mayā
17.
mahāprājña namaste astu kim karomi mām praśādhi
hi idam mayā tvattapobalanirdiṣṭam adhigatam
hi idam mayā tvattapobalanirdiṣṭam adhigatam
17.
Salutations to you, O greatly wise one! What should I do? Command me. Indeed, this has been obtained by me through the power of your asceticism (tapas).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नमस्ते (namaste) - salutations to you
- अस्तु (astu) - let there be (salutations) (let it be, may it be)
- महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one (O greatly wise one, O highly intelligent one)
- किम् (kim) - what? (what?, why?, whether)
- करोमि (karomi) - should I do? (I do, I make)
- प्रशाधि (praśādhi) - command me, instruct me (instruct, command, govern)
- माम् (mām) - me (me, to me)
- त्वत्तपोबलनिर्दिष्टम् (tvattapobalanirdiṣṭam) - indicated by the power of your asceticism (tapas) (indicated by the power of your asceticism)
- इदम् (idam) - this (outcome/status) (this, this (thing))
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
- अधिगतम् (adhigatam) - has been obtained (obtained, acquired, understood)
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
नमस्ते (namaste) - salutations to you
(indeclinable)
Note: A sandhi form of namas + te (dative of tvam).
अस्तु (astu) - let there be (salutations) (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
present imperative
root as, class 2, Parasmaipada, present imperative 3rd singular
Root: as (class 2)
Note: Used with namaste to mean "salutations be to you".
महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one (O greatly wise one, O highly intelligent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - very wise, highly intelligent
Compound type : bahuvrīhi (mahā+prājña)
- mahā – great, large
adjective - prājña – wise, intelligent, knowing
adjective (masculine)
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
Note: Refers to the person being addressed.
किम् (kim) - what? (what?, why?, whether)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - who, what, which, why
Note: Object of karomi.
करोमि (karomi) - should I do? (I do, I make)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
present active
root kṛ, class 8, Parasmaipada, present 1st singular
Root: kṛ (class 8)
Note: Interrogative implies "what should I do?".
प्रशाधि (praśādhi) - command me, instruct me (instruct, command, govern)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of praśās
present imperative
root śās with prefix pra, class 2, Parasmaipada, present imperative 2nd singular
Prefix: pra
Root: śās (class 2)
माम् (mām) - me (me, to me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Object of praśādhi.
त्वत्तपोबलनिर्दिष्टम् (tvattapobalanirdiṣṭam) - indicated by the power of your asceticism (tapas) (indicated by the power of your asceticism)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of tvattapobalanirdiṣṭa
tvattapobalanirdiṣṭa - indicated/directed by the power of your asceticism
Compound type : tatpuruṣa (tvat+tapas+bala+nirdiṣṭa)
- tvat – your, by you (stem of pronoun tvam)
pronoun - tapas – asceticism, penance, heat, spiritual fervor
noun (neuter)
Root: tap (class 1) - bala – power, strength, might
noun (neuter) - nirdiṣṭa – indicated, pointed out, directed, assigned
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From nir-diś
Prefix: nir
Root: diś (class 6)
Note: Qualifies idam.
इदम् (idam) - this (outcome/status) (this, this (thing))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Subject of adhigatam.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अधिगतम् (adhigatam) - has been obtained (obtained, acquired, understood)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of adhigata
adhigata - obtained, acquired, understood, learned
Past Passive Participle
From adhi-gam
Prefix: adhi
Root: gam (class 1)
Note: Serves as the main verb here, "this was obtained".
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent of the passive construction (adhigatam).