महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-119, verse-15
सर्वेष्वपररात्रेषु सूतमागधबन्दिनः ।
स्तुवन्ति मां यथा देवं महेन्द्रं प्रियवादिनः ॥१५॥
स्तुवन्ति मां यथा देवं महेन्द्रं प्रियवादिनः ॥१५॥
15. sarveṣvapararātreṣu sūtamāgadhabandinaḥ ,
stuvanti māṁ yathā devaṁ mahendraṁ priyavādinaḥ.
stuvanti māṁ yathā devaṁ mahendraṁ priyavādinaḥ.
15.
sarveṣu apararātreṣu sūtamāgadhabandinaḥ
stuvanti mām yathā devam mahendram priyavādinaḥ
stuvanti mām yathā devam mahendram priyavādinaḥ
15.
sarveṣu apararātreṣu priyavādinaḥ sūtamāgadhabandinaḥ
mām stuvanti yathā devam mahendram
mām stuvanti yathā devam mahendram
15.
In the latter part of every night, bards, panegyrists, and eulogists praise me with pleasing words, just as they would praise the deity Mahendra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वेषु (sarveṣu) - in all (in all, in every)
- अपररात्रेषु (apararātreṣu) - in the latter part of the night (in the latter part of the night, in the late night)
- सूतमागधबन्दिनः (sūtamāgadhabandinaḥ) - bards, panegyrists, and eulogists
- स्तुवन्ति (stuvanti) - they praise
- माम् (mām) - me (me, to me)
- यथा (yathā) - just as (just as, as, according to)
- देवम् (devam) - the deity (god, deity)
- महेन्द्रम् (mahendram) - Mahendra (Mahendra (a name for Indra))
- प्रियवादिनः (priyavādinaḥ) - with pleasing words (qualifying the bards) (speaking pleasingly, flatterers, delightful speakers)
Words meanings and morphology
सर्वेषु (sarveṣu) - in all (in all, in every)
(pronoun)
Locative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Qualifies apararātreṣu.
अपररात्रेषु (apararātreṣu) - in the latter part of the night (in the latter part of the night, in the late night)
(noun)
Locative, masculine, plural of apararātra
apararātra - latter part of the night, late night
Compound type : tatpuruṣa (apara+rātra)
- apara – later, posterior, other, western
adjective (masculine) - rātra – night, nocturnal
noun (masculine)
Root: rā (class 2)
सूतमागधबन्दिनः (sūtamāgadhabandinaḥ) - bards, panegyrists, and eulogists
(noun)
Nominative, masculine, plural of sūtamāgadhabandin
sūtamāgadhabandin - bards, panegyrists, and eulogists (a class of court attendants)
Compound type : dvandva (sūta+māgadha+bandin)
- sūta – bard, charioteer (a mixed caste)
noun (masculine) - māgadha – panegyrist, minstrel (a mixed caste)
noun (masculine) - bandin – eulogist, praiser, bard
noun (masculine)
Root: bandh (class 1)
Note: Denotes a collective group of eulogists/bards.
स्तुवन्ति (stuvanti) - they praise
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of stu
present active
root stu, class 2, Parasmaipada, present stem stuvanti
Root: stu (class 2)
माम् (mām) - me (me, to me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
यथा (yathā) - just as (just as, as, according to)
(indeclinable)
देवम् (devam) - the deity (god, deity)
(noun)
Accusative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine being, lord
Root: div (class 4)
Note: Object of implied "they praise"
महेन्द्रम् (mahendram) - Mahendra (Mahendra (a name for Indra))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of mahendra
mahendra - Mahendra (epithet of Indra), great Indra
Compound type : karmadhāraya (mahā+indra)
- mahā – great, large
adjective - indra – Indra (name of a Vedic deity)
proper noun (masculine)
Note: Object of implied "they praise"
प्रियवादिनः (priyavādinaḥ) - with pleasing words (qualifying the bards) (speaking pleasingly, flatterers, delightful speakers)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of priyavādin
priyavādin - speaking pleasantly, flatterer, eloquent speaker
agent noun
From priya + √vad + ṇini
Compound type : tatpuruṣa (priya+vādin)
- priya – dear, beloved, pleasing, agreeable
adjective (masculine) - vādin – speaker, speaking
adjective (masculine)
agent noun
from root vad
Root: vad (class 1)
Note: Qualifies sūtamāgadhabandinaḥ.