महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-90, verse-14
किं छिद्रं कोऽनुषङ्गो मे किं वास्त्यविनिपातितम् ।
कुतो मामास्रवेद्दोष इति नित्यं विचिन्तयेत् ॥१४॥
कुतो मामास्रवेद्दोष इति नित्यं विचिन्तयेत् ॥१४॥
14. kiṁ chidraṁ ko'nuṣaṅgo me kiṁ vāstyavinipātitam ,
kuto māmāsraveddoṣa iti nityaṁ vicintayet.
kuto māmāsraveddoṣa iti nityaṁ vicintayet.
14.
kim chidram kaḥ anuṣaṅgaḥ me kim vā asti avinipātitam
| kutaḥ mām āsravet doṣaḥ iti nityam vicintayet
| kutaḥ mām āsravet doṣaḥ iti nityam vicintayet
14.
me kim chidram? kaḥ anuṣaṅgaḥ? vā kim avinipātitam
asti? kutaḥ doṣaḥ mām āsravet? iti nityam vicintayet
asti? kutaḥ doṣaḥ mām āsravet? iti nityam vicintayet
14.
“What is my vulnerability? Who is connected to me (in a problematic way)? What (task or enemy) remains undefeated? From where might a defect manifest in me?” One should constantly reflect in this manner.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what (what, which, why)
- छिद्रम् (chidram) - vulnerability (hole, fault, defect, weakness, vulnerability)
- कः (kaḥ) - who (who, what)
- अनुषङ्गः (anuṣaṅgaḥ) - problematic connection or attachment (connection, attachment, adherence, consequence, pursuit)
- मे (me) - my (to me, for me, my)
- किम् (kim) - what (what, which)
- वा (vā) - or (or, either)
- अस्ति (asti) - remains, exists (is, exists)
- अविनिपातितम् (avinipātitam) - undefeated, not yet destroyed (not thrown down, not destroyed, not fallen)
- कुतः (kutaḥ) - from where (from where, whence, why)
- माम् (mām) - me (the king) (me)
- आस्रवेत् (āsravet) - might manifest (in me) (should flow forth, should come forth, should manifest)
- दोषः (doṣaḥ) - a defect, fault (fault, defect, sin, vice)
- इति (iti) - in this manner (thus, so, in this way)
- नित्यम् (nityam) - constantly (constantly, perpetually, always)
- विचिन्तयेत् (vicintayet) - should constantly reflect (should reflect, should ponder, should consider)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what (what, which, why)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who, why
छिद्रम् (chidram) - vulnerability (hole, fault, defect, weakness, vulnerability)
(noun)
Nominative, neuter, singular of chidra
chidra - hole, gap, defect, fault, weakness, vulnerability
From root chid (to cut, divide).
Root: chid (class 7)
Note: Predicate of kim.
कः (kaḥ) - who (who, what)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - what, which, who
Masculine singular nominative form of kim.
अनुषङ्गः (anuṣaṅgaḥ) - problematic connection or attachment (connection, attachment, adherence, consequence, pursuit)
(noun)
Nominative, masculine, singular of anuṣaṅga
anuṣaṅga - attachment, connection, adherence, close relation, consequence
From anu-sañj (to attach to, cling to).
Prefix: anu
Root: sañj (class 1)
Note: Predicate of kaḥ.
मे (me) - my (to me, for me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Enclitic form of asmad.
Note: Refers to the king.
किम् (kim) - what (what, which)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who, why
Neuter singular nominative form.
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
Note: Connects alternative questions.
अस्ति (asti) - remains, exists (is, exists)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
अविनिपातितम् (avinipātitam) - undefeated, not yet destroyed (not thrown down, not destroyed, not fallen)
(participle)
Nominative, neuter, singular of avinipātita
avinipātita - not overthrown, not fallen, not destroyed, undefeated
Past Passive Participle (negative compound)
Compound a (not) + vi (prefix) + ni (prefix) + root pat (to fall) + kta (suffix for ppp).
Compound type : Nañ-tatpuruṣa (a+vinipātita)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - vinipātita – thrown down, defeated, destroyed
participle (neuter)
Past Passive Participle
Derived from vi-ni-pat (to fall down, destroy)
Prefixes: vi+ni
Root: pat (class 1)
कुतः (kutaḥ) - from where (from where, whence, why)
(indeclinable)
Derived from kim with the suffix tas.
माम् (mām) - me (the king) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Accusative singular form of asmad.
Note: Object of āsravet.
आस्रवेत् (āsravet) - might manifest (in me) (should flow forth, should come forth, should manifest)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of ā-sru
From prefix ā + root sru (to flow).
Prefix: ā
Root: sru (class 1)
दोषः (doṣaḥ) - a defect, fault (fault, defect, sin, vice)
(noun)
Nominative, masculine, singular of doṣa
doṣa - fault, defect, vice, sin, blemish
Root: duṣ (class 4)
इति (iti) - in this manner (thus, so, in this way)
(indeclinable)
नित्यम् (nityam) - constantly (constantly, perpetually, always)
(indeclinable)
विचिन्तयेत् (vicintayet) - should constantly reflect (should reflect, should ponder, should consider)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of vi-cint
From prefix vi + root cint (to think, consider).
Prefix: vi
Root: cint (class 10)
Note: Subject is implied (the king).