महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-19, verse-4
अस्य भार्यामिषप्रेप्सून्गृध्रानेतांस्तपस्विनी ।
वारयत्यनिशं बाला न च शक्नोति माधव ॥४॥
वारयत्यनिशं बाला न च शक्नोति माधव ॥४॥
4. asya bhāryāmiṣaprepsūngṛdhrānetāṁstapasvinī ,
vārayatyaniśaṁ bālā na ca śaknoti mādhava.
vārayatyaniśaṁ bālā na ca śaknoti mādhava.
4.
asya bhāryā āmiṣaprepsūn gṛdhrān etān tapasvinī
vārayati aniśam bālā na ca śaknoti mādhava
vārayati aniśam bālā na ca śaknoti mādhava
4.
mādhava asya tapasvinī bālā bhāryā āmiṣaprepsūn
etān gṛdhrān aniśam vārayati ca na śaknoti
etān gṛdhrān aniśam vārayati ca na śaknoti
4.
O Mādhava, his young wife, suffering greatly, constantly tries to ward off these vultures who are eager for his flesh, but she is unable to.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्य (asya) - Refers to Vikarṇa. (his, of him, of this)
- भार्या (bhāryā) - Vikarṇa's wife. (wife)
- आमिषप्रेप्सून् (āmiṣaprepsūn) - Describes the vultures who are trying to devour Vikarṇa's body. (desirous of flesh, eager for meat)
- गृध्रान् (gṛdhrān) - The specific birds of prey trying to eat Vikarṇa's body. (vultures)
- एतान् (etān) - Refers to the vultures mentioned. (these (masculine accusative plural))
- तपस्विनी (tapasvinī) - Describes Vikarṇa's wife as being in a pitiable, distressed state due to her husband's death. (ascetic woman; suffering, miserable woman)
- वारयति (vārayati) - The action of Vikarṇa's wife trying to keep the vultures away from her husband's body. (wards off, prevents, holds back)
- अनिशम् (aniśam) - Emphasizes the continuous but ultimately futile effort of the wife. (constantly, perpetually, without cessation)
- बाला (bālā) - Describes the wife's youth and vulnerability, intensifying the pathos. (young girl, maiden, young woman)
- न (na) - Negates the ability of the wife to succeed in warding off the vultures. (not, no)
- च (ca) - Connects the two clauses: trying to ward off and being unable to. (and)
- शक्नोति (śaknoti) - Refers to the wife's lack of ability to prevent the vultures. (is able, can)
- माधव (mādhava) - Gāndhārī is addressing Kṛṣṇa. (O Mādhava (a name of Kṛṣṇa))
Words meanings and morphology
अस्य (asya) - Refers to Vikarṇa. (his, of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, it
भार्या (bhāryā) - Vikarṇa's wife. (wife)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, a woman to be supported/maintained
Gerundive (feminine)
From root bhṛ (to bear, support) with suffix -ya. Used as a feminine noun.
Root: bhṛ (class 3)
Note: Subject of the verb vārayati.
आमिषप्रेप्सून् (āmiṣaprepsūn) - Describes the vultures who are trying to devour Vikarṇa's body. (desirous of flesh, eager for meat)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of āmiṣaprepsu
āmiṣaprepsu - desirous of flesh or prey, eager for meat
Desiderative nominal derivative
Compound of āmiṣa (flesh) and prepsu (desirous of obtaining), where prepsu is from the desiderative stem of pra-āp (to obtain).
Compound type : tatpuruṣa (āmiṣa+prepsu)
- āmiṣa – flesh, meat, prey
noun (neuter) - prepsu – desirous of obtaining
adjective (masculine)
Desiderative nominal derivative
From root āp (to obtain) with prefix pra- and desiderative suffix -su.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies gṛdhrān.
गृध्रान् (gṛdhrān) - The specific birds of prey trying to eat Vikarṇa's body. (vultures)
(noun)
Accusative, masculine, plural of gṛdhra
gṛdhra - vulture, greedy (as adjective)
Note: Object of the verb vārayati.
एतान् (etān) - Refers to the vultures mentioned. (these (masculine accusative plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Qualifies gṛdhrān.
तपस्विनी (tapasvinī) - Describes Vikarṇa's wife as being in a pitiable, distressed state due to her husband's death. (ascetic woman; suffering, miserable woman)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tapasvin
tapasvin - practicing asceticism; miserable, suffering, unfortunate
From tapas (austerity or suffering) with the possessive suffix -vin. Feminine form.
Note: Qualifies bhāryā and bālā.
वारयति (vārayati) - The action of Vikarṇa's wife trying to keep the vultures away from her husband's body. (wards off, prevents, holds back)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vāray
Present active 3rd singular
Causative stem of root vṛ (to cover, choose), often treated as a 10th class root.
Root: vṛ (class 5)
अनिशम् (aniśam) - Emphasizes the continuous but ultimately futile effort of the wife. (constantly, perpetually, without cessation)
(indeclinable)
Compound of na (not) and niśā (night). Literally 'not at night', implying 'day and night' or 'always'.
Note: Adverb modifying vārayati.
बाला (bālā) - Describes the wife's youth and vulnerability, intensifying the pathos. (young girl, maiden, young woman)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bālā
bālā - young girl, maiden, young woman
Feminine form of bāla (young, child).
Note: Co-refers with bhāryā.
न (na) - Negates the ability of the wife to succeed in warding off the vultures. (not, no)
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Used with śaknoti.
च (ca) - Connects the two clauses: trying to ward off and being unable to. (and)
(indeclinable)
Conjunction.
शक्नोति (śaknoti) - Refers to the wife's lack of ability to prevent the vultures. (is able, can)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of śak
Present active 3rd singular
Root śak, 5th class, present active.
Root: śak (class 5)
Note: The implied subject is 'she' (bālā).
माधव (mādhava) - Gāndhārī is addressing Kṛṣṇa. (O Mādhava (a name of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mādhava
mādhava - descendant of Madhu; a name of Kṛṣṇa/Viṣṇu