महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-170, verse-4
षडङ्गश्चाखिलो वेद इमं गर्भस्थमेव हि ।
विवेश भृगुवंशस्य भूयः प्रियचिकीर्षया ॥४॥
विवेश भृगुवंशस्य भूयः प्रियचिकीर्षया ॥४॥
4. ṣaḍaṅgaścākhilo veda imaṁ garbhasthameva hi ,
viveśa bhṛguvaṁśasya bhūyaḥ priyacikīrṣayā.
viveśa bhṛguvaṁśasya bhūyaḥ priyacikīrṣayā.
4.
ṣaḍaṅgaḥ ca akhilaḥ vedaḥ imam garbhastham eva
hi viveśa bhṛguvaṃśasya bhūyaḥ priyacikīrṣayā
hi viveśa bhṛguvaṃśasya bhūyaḥ priyacikīrṣayā
4.
And indeed, the entire Veda, along with its six ancillary branches (Vedāṅgas), entered this one (Aurva) while he was still in the womb, desiring to again benefit the Bhṛgu lineage.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- षडङ्गः (ṣaḍaṅgaḥ) - referring to the Veda with its six ancillary branches (Vedāṅgas) (with six limbs, six-limbed)
- च (ca) - and, also
- अखिलः (akhilaḥ) - entire, whole, complete
- वेदः (vedaḥ) - Veda, sacred knowledge
- इमम् (imam) - referring to Aurva (this (one), him)
- गर्भस्थम् (garbhastham) - while he (Aurva) was still in the womb (situated in the womb, unborn)
- एव (eva) - indeed, only, just, certainly
- हि (hi) - indeed, surely, for
- विवेश (viveśa) - entered
- भृगुवंशस्य (bhṛguvaṁśasya) - of the Bhṛgu lineage/family
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
- प्रियचिकीर्षया (priyacikīrṣayā) - with the desire to do good/favor, wishing to do what is dear
Words meanings and morphology
षडङ्गः (ṣaḍaṅgaḥ) - referring to the Veda with its six ancillary branches (Vedāṅgas) (with six limbs, six-limbed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ṣaḍaṅga
ṣaḍaṅga - having six parts/limbs, six-limbed (often refers to the Vedāṅgas)
Compound type : Bahuvrihi (ṣaṣ+aṅga)
- ṣaṣ – six
numeral - aṅga – limb, part, ancillary science
noun (neuter)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अखिलः (akhilaḥ) - entire, whole, complete
(adjective)
Nominative, masculine, singular of akhila
akhila - entire, whole, complete, without defect (a- + khila)
वेदः (vedaḥ) - Veda, sacred knowledge
(noun)
Nominative, masculine, singular of veda
veda - Veda, sacred knowledge, wisdom, scripture
Root: vid (class 2)
इमम् (imam) - referring to Aurva (this (one), him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
गर्भस्थम् (garbhastham) - while he (Aurva) was still in the womb (situated in the womb, unborn)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of garbhastha
garbhastha - situated in the womb, unborn
Compound type : Saptamī Tatpuruṣa (garbha+stha)
- garbha – womb, fetus, embryo
noun (masculine) - stha – standing, situated, being in
adjective
Derived from root sthā
Root: sthā (class 1)
एव (eva) - indeed, only, just, certainly
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
विवेश (viveśa) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of viś
Prefix: vi
Root: viś (class 6)
भृगुवंशस्य (bhṛguvaṁśasya) - of the Bhṛgu lineage/family
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhṛguvaṃśa
bhṛguvaṁśa - Bhṛgu lineage/family
Compound type : Tatpurusha (bhṛgu+vaṃśa)
- bhṛgu – Bhṛgu (name of a sage)
proper noun (masculine) - vaṃśa – lineage, family, race, bamboo
noun (masculine)
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
(indeclinable)
प्रियचिकीर्षया (priyacikīrṣayā) - with the desire to do good/favor, wishing to do what is dear
(noun)
Instrumental, feminine, singular of priyacikīrṣā
priyacikīrṣā - desire to do good/favor, wish to do what is dear/pleasing
Compound type : Tatpurusha (priya+cikīrṣā)
- priya – dear, beloved, pleasing
adjective - cikīrṣā – desire to do, intention to act
noun (feminine)
Desiderative noun
Desiderative stem of root kṛ + ā (feminine suffix)
Root: kṛ (class 8)