महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-167, verse-3
अथ चिन्तां समापेदे पुनः पौरवनन्दन ।
अम्भस्यस्या निमज्जेयमिति दुःखसमन्वितः ॥३॥
अम्भस्यस्या निमज्जेयमिति दुःखसमन्वितः ॥३॥
3. atha cintāṁ samāpede punaḥ pauravanandana ,
ambhasyasyā nimajjeyamiti duḥkhasamanvitaḥ.
ambhasyasyā nimajjeyamiti duḥkhasamanvitaḥ.
3.
atha cintām samāpede punaḥ pauravanandana
ambhasi asyāḥ nimajjeyam iti duḥkhasamanvitaḥ
ambhasi asyāḥ nimajjeyam iti duḥkhasamanvitaḥ
3.
Then, O delight of the Pūrus, filled with sorrow, he again became anxious, thinking, 'I should drown myself in the waters of this river.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, thereafter, now
- चिन्ताम् (cintām) - worry, anxiety, thought
- समापेदे (samāpede) - attained, reached, felt, fell into
- पुनः (punaḥ) - again, once more, moreover
- पौरवनन्दन (pauravanandana) - O Janamejaya, descendent of Pūru (O delight of the Pūrus, O son of Pūru)
- अम्भसि (ambhasi) - in water, in the waters
- अस्याः (asyāḥ) - of this river (of this, of her)
- निमज्जेयम् (nimajjeyam) - I might drown myself, I should immerse myself
- इति (iti) - introducing a thought or quote (thus, so)
- दुःखसमन्वितः (duḥkhasamanvitaḥ) - accompanied by sorrow, filled with sorrow
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, thereafter, now
(indeclinable)
चिन्ताम् (cintām) - worry, anxiety, thought
(noun)
Accusative, feminine, singular of cintā
cintā - worry, anxiety, thought, consideration
Root: cit (class 1)
समापेदे (samāpede) - attained, reached, felt, fell into
(verb)
3rd person , singular, middle, past perfect (lit) of samāpad
Prefixes: sam+ā
Root: pad (class 4)
पुनः (punaḥ) - again, once more, moreover
(indeclinable)
पौरवनन्दन (pauravanandana) - O Janamejaya, descendent of Pūru (O delight of the Pūrus, O son of Pūru)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pauravanandana
pauravanandana - delight of the Pūrus, son of Pūru
Compound type : tatpuruṣa (paurava+nandana)
- paurava – descendant of Pūru, relating to Pūru
noun (masculine) - nandana – delighting, gladdening, son, child
noun (masculine)
Root: nand (class 1)
अम्भसि (ambhasi) - in water, in the waters
(noun)
Locative, neuter, singular of ambhas
ambhas - water
अस्याः (asyāḥ) - of this river (of this, of her)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of idam
idam - this, this one
निमज्जेयम् (nimajjeyam) - I might drown myself, I should immerse myself
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of nimajj
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
इति (iti) - introducing a thought or quote (thus, so)
(indeclinable)
दुःखसमन्वितः (duḥkhasamanvitaḥ) - accompanied by sorrow, filled with sorrow
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhasamanvita
duḥkhasamanvita - accompanied by sorrow, filled with sorrow
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+samanvita)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - samanvita – accompanied, endowed with, filled with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
formed from root i with prefixes sam and anu
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)