महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-167, verse-1
गन्धर्व उवाच ।
ततो दृष्ट्वाश्रमपदं रहितं तैः सुतैर्मुनिः ।
निर्जगाम सुदुःखार्तः पुनरेवाश्रमात्ततः ॥१॥
ततो दृष्ट्वाश्रमपदं रहितं तैः सुतैर्मुनिः ।
निर्जगाम सुदुःखार्तः पुनरेवाश्रमात्ततः ॥१॥
1. gandharva uvāca ,
tato dṛṣṭvāśramapadaṁ rahitaṁ taiḥ sutairmuniḥ ,
nirjagāma suduḥkhārtaḥ punarevāśramāttataḥ.
tato dṛṣṭvāśramapadaṁ rahitaṁ taiḥ sutairmuniḥ ,
nirjagāma suduḥkhārtaḥ punarevāśramāttataḥ.
1.
gandharvaḥ uvāca tataḥ dṛṣṭvā āśrama-padam rahitam taiḥ sutaiḥ
muniḥ nir-jagāma su-duḥkha-ārtaḥ punar eva āśramāt tataḥ
muniḥ nir-jagāma su-duḥkha-ārtaḥ punar eva āśramāt tataḥ
1.
The Gandharva said: Then, having seen his hermitage (āśrama) grounds devoid of his sons, the sage, extremely afflicted by sorrow, departed from that hermitage (āśrama) once again.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गन्धर्वः (gandharvaḥ) - a celestial musician, Gandharva
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, from there
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- आश्रम-पदम् (āśrama-padam) - hermitage grounds, place of the hermitage
- रहितम् (rahitam) - devoid of, deprived of, without
- तैः (taiḥ) - by them
- सुतैः (sutaiḥ) - by sons, by children
- मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic
- निर्-जगाम (nir-jagāma) - departed, went out
- सु-दुःख-आर्तः (su-duḥkha-ārtaḥ) - extremely afflicted by sorrow, deeply distressed
- पुनर् (punar) - again, once more
- एव (eva) - indeed, only, exactly
- आश्रमात् (āśramāt) - from the hermitage (āśrama)
- ततः (tataḥ) - from that, thence, then
Words meanings and morphology
गन्धर्वः (gandharvaḥ) - a celestial musician, Gandharva
(noun)
Nominative, masculine, singular of gandharva
gandharva - a celestial musician, Gandharva
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, from there
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
from root √dṛś
Root: dṛś (class 1)
आश्रम-पदम् (āśrama-padam) - hermitage grounds, place of the hermitage
(noun)
Accusative, neuter, singular of āśramapada
āśramapada - hermitage grounds, place of the hermitage
Compound type : tatpurusha (āśrama+pada)
- āśrama – hermitage, retreat, stage of life (āśrama)
noun (masculine) - pada – place, foot, step
noun (neuter)
रहितम् (rahitam) - devoid of, deprived of, without
(adjective)
Accusative, neuter, singular of rahita
rahita - devoid of, deprived of, without
Past Passive Participle
from root √rah
Root: rah (class 1)
तैः (taiḥ) - by them
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
सुतैः (sutaiḥ) - by sons, by children
(noun)
Instrumental, masculine, plural of suta
suta - son, child
मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic
निर्-जगाम (nir-jagāma) - departed, went out
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Prefix: nis
Root: gam (class 1)
सु-दुःख-आर्तः (su-duḥkha-ārtaḥ) - extremely afflicted by sorrow, deeply distressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of suduhkhārta
suduhkhārta - extremely afflicted by sorrow, deeply distressed
Compound type : karmadhāraya (su+duḥkha+ārta)
- su – good, well, very
indeclinable - duḥkha – sorrow, suffering, pain
noun (neuter) - ārta – afflicted, distressed, hurt (PPP of √ṛ)
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root √ṛ
Root: ṛ (class 3)
पुनर् (punar) - again, once more
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, exactly
(indeclinable)
आश्रमात् (āśramāt) - from the hermitage (āśrama)
(noun)
Ablative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, retreat, stage of life (āśrama)
ततः (tataḥ) - from that, thence, then
(indeclinable)