दुर्गा-सप्तशती
durgā-saptaśatī
-
chapter-12, verse-24
रुचिरुवाच ।
वृद्धोऽहं साम्प्रतं को मे पितरः सम्प्रदास्यति ।
भार्यां तथा दरिद्रस्य दुष्करो दारसंग्रहः ॥२४॥
वृद्धोऽहं साम्प्रतं को मे पितरः सम्प्रदास्यति ।
भार्यां तथा दरिद्रस्य दुष्करो दारसंग्रहः ॥२४॥
24. ruciruvāca .
vṛddho'haṃ sāmprataṃ ko me pitaraḥ sampradāsyati .
bhāryāṃ tathā daridrasya duṣkaro dārasaṃgrahaḥ.
vṛddho'haṃ sāmprataṃ ko me pitaraḥ sampradāsyati .
bhāryāṃ tathā daridrasya duṣkaro dārasaṃgrahaḥ.
24.
ruciḥ uvāca vṛddhaḥ aham sāmpratam kaḥ me pitaraḥ
sampradāsyati bhāryām tathā daridrasya duṣkaraḥ dārasaṅgrahaḥ
sampradāsyati bhāryām tathā daridrasya duṣkaraḥ dārasaṅgrahaḥ
24.
Ruci said, "I am now old. Who will provide for my ancestors (pitṛ)? And for a poor man, acquiring a wife is difficult."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रुचिः (ruciḥ) - The sage Ruci (Ruci)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- वृद्धः (vṛddhaḥ) - old, aged
- अहम् (aham) - I, myself
- साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, at this time
- कः (kaḥ) - who, what
- मे (me) - to me, for me, my
- पितरः (pitaraḥ) - the ancestral spirits of Ruci (ancestors, fathers)
- सम्प्रदास्यति (sampradāsyati) - will give, will provide, will offer
- भार्याम् (bhāryām) - wife, spouse
- तथा (tathā) - and also (and, also, thus, so, in that manner)
- दरिद्रस्य (daridrasya) - of a poor man
- दुष्करः (duṣkaraḥ) - difficult to do, arduous
- दारसङ्ग्रहः (dārasaṅgrahaḥ) - acquisition of a wife, marriage
Words meanings and morphology
रुचिः (ruciḥ) - The sage Ruci (Ruci)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ruci
ruci - name of a sage
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Tense
root vac, perfect 3rd singular active parasmaipada
Root: vac (class 2)
वृद्धः (vṛddhaḥ) - old, aged
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vṛddha
vṛddha - grown, old, aged, increased
Past Passive Participle
Derived from root vṛdh (to grow) + kta suffix
Root: vṛdh (class 1)
अहम् (aham) - I, myself
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, at this time
(indeclinable)
कः (kaḥ) - who, what
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
पितरः (pitaraḥ) - the ancestral spirits of Ruci (ancestors, fathers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of pitṛ
pitṛ - father, ancestor, paternal ancestor
सम्प्रदास्यति (sampradāsyati) - will give, will provide, will offer
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of sampradā
Future Tense
root dā with prefixes sam and pra, future 3rd singular active parasmaipada
Prefixes: sam+pra
Root: dā (class 3)
भार्याम् (bhāryām) - wife, spouse
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, spouse; (feminine of bhārya, to be supported)
तथा (tathā) - and also (and, also, thus, so, in that manner)
(indeclinable)
दरिद्रस्य (daridrasya) - of a poor man
(noun)
Genitive, masculine, singular of daridra
daridra - poor, indigent, destitute
दुष्करः (duṣkaraḥ) - difficult to do, arduous
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duṣkara
duṣkara - difficult to do, hard, arduous, impossible
Compound of dus- (bad/difficult) and kara (maker/doer/doing)
Compound type : upapada-tatpuruṣa (dus+kara)
- dus – bad, difficult, ill
indeclinable - kara – doer, maker, doing, causing
noun (masculine)
kṛt suffix
Derived from root kṛ (to do) + a suffix
Root: kṛ (class 8)
दारसङ्ग्रहः (dārasaṅgrahaḥ) - acquisition of a wife, marriage
(noun)
Nominative, masculine, singular of dārasaṅgraha
dārasaṅgraha - acquiring a wife, marriage, wedding
Compound of dāra (wife) and saṅgraha (collection/acquisition)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dāra+saṅgraha)
- dāra – wife, spouse
noun (masculine)
Often used in plural to denote wife/wives - saṅgraha – collection, accumulation, acquisition, seizing
noun (masculine)
Derived from root grah (to seize) with prefix sam
Prefix: sam
Root: grah (class 9)