योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-84, verse-38
मम नार्थाय स इति वक्षि चेत्तत्कथं भवेत् ।
देशान्तरगताः सर्वे भवन्त्यर्थाय संप्रति ॥ ३८ ॥
देशान्तरगताः सर्वे भवन्त्यर्थाय संप्रति ॥ ३८ ॥
mama nārthāya sa iti vakṣi cettatkathaṃ bhavet ,
deśāntaragatāḥ sarve bhavantyarthāya saṃprati 38
deśāntaragatāḥ sarve bhavantyarthāya saṃprati 38
38.
mama na arthāya saḥ iti vakṣi cet tat katham bhavet
deśāntaragatāḥ sarve bhavanti arthāya saṃprati
deśāntaragatāḥ sarve bhavanti arthāya saṃprati
38.
cet mama arthāya saḥ na iti vakṣi tat katham bhavet
saṃprati sarve deśāntaragatāḥ arthāya bhavanti
saṃprati sarve deśāntaragatāḥ arthāya bhavanti
38.
If you say, 'That (creation) is not for my purpose,' then how could that be so? Currently, all things that have reached another realm still serve a purpose.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, of me
- न (na) - not, no
- अर्थाय (arthāya) - for a purpose, for an object, for profit
- सः (saḥ) - That creation (sarga) mentioned in the previous verse. (that, he)
- इति (iti) - thus, in this manner, indicates direct speech or thought
- वक्षि (vakṣi) - you say, you will say
- चेत् (cet) - if
- तत् (tat) - then, that
- कथम् (katham) - how, in what manner
- भवेत् (bhavet) - would be, may be, should be
- देशान्तरगताः (deśāntaragatāḥ) - those gone to another country/realm, those in a different state
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- भवन्ति (bhavanti) - they are, they become, they exist
- अर्थाय (arthāya) - for a purpose, for an object, for profit
- संप्रति (saṁprati) - now, at present, currently
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
न (na) - not, no
(indeclinable)
अर्थाय (arthāya) - for a purpose, for an object, for profit
(noun)
Dative, masculine, singular of artha
artha - purpose, object, meaning, wealth, advantage, cause
सः (saḥ) - That creation (sarga) mentioned in the previous verse. (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
इति (iti) - thus, in this manner, indicates direct speech or thought
(indeclinable)
वक्षि (vakṣi) - you say, you will say
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Can also be future indicative (lṛṭ).
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
तत् (tat) - then, that
(indeclinable)
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
भवेत् (bhavet) - would be, may be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
देशान्तरगताः (deśāntaragatāḥ) - those gone to another country/realm, those in a different state
(adjective)
Nominative, masculine, plural of deśāntaragata
deśāntaragata - gone to another country/region, arrived at another state/realm
Compound of deśāntara (another country) and gata (gone).
Compound type : tatpurusha (deśāntara+gata)
- deśāntara – another country/region, different place
noun (neuter)
Compound of deśa (place) and antara (other, different). - gata – gone, arrived, passed, obtained, attained
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from verb root √gam (to go).
Root: gam (class 1)
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
भवन्ति (bhavanti) - they are, they become, they exist
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
अर्थाय (arthāya) - for a purpose, for an object, for profit
(noun)
Dative, masculine, singular of artha
artha - purpose, object, meaning, wealth, advantage, cause
संप्रति (saṁprati) - now, at present, currently
(indeclinable)
Derived from prefix sam- + prati (towards, against).