योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-32, verse-8
द्वैताद्वैतसमुद्भेदैर्वाक्यसंदर्भविभ्रमैः ।
मा विषीदत दुःखाय विबुधा अबुधा इव ॥ ८ ॥
मा विषीदत दुःखाय विबुधा अबुधा इव ॥ ८ ॥
dvaitādvaitasamudbhedairvākyasaṃdarbhavibhramaiḥ ,
mā viṣīdata duḥkhāya vibudhā abudhā iva 8
mā viṣīdata duḥkhāya vibudhā abudhā iva 8
8.
dvaita-advaita-samudbhedaiḥ vākya-sandarbha-vibhramaiḥ
mā viṣīdata duḥkhāya vibudhāḥ abudhāḥ iva
mā viṣīdata duḥkhāya vibudhāḥ abudhāḥ iva
8.
vibudhāḥ dvaita-advaita-samudbhedaiḥ
vākya-sandarbha-vibhramaiḥ duḥkhāya abudhāḥ iva mā viṣīdata
vākya-sandarbha-vibhramaiḥ duḥkhāya abudhāḥ iva mā viṣīdata
8.
O wise ones, do not be confused or grieve like the ignorant over the distinctions of duality and non-duality or the bewildering textual interpretations, as these only lead to sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्वैत-अद्वैत-समुद्भेदैः (dvaita-advaita-samudbhedaiḥ) - by the distinctions/breakdowns of duality and non-duality
- वाक्य-सन्दर्भ-विभ्रमैः (vākya-sandarbha-vibhramaiḥ) - by the confusions/delusions of textual compositions/contexts
- मा (mā) - do not (prohibitive particle)
- विषीदत (viṣīdata) - grieve, despair, be dejected (2nd person plural imperative)
- दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow, for suffering, leading to misery
- विबुधाः (vibudhāḥ) - O wise ones, learned ones
- अबुधाः (abudhāḥ) - ignorant, unwise
- इव (iva) - like, as, as it were
Words meanings and morphology
द्वैत-अद्वैत-समुद्भेदैः (dvaita-advaita-samudbhedaiḥ) - by the distinctions/breakdowns of duality and non-duality
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dvaita-advaita-samudbheda
dvaita-advaita-samudbheda - distinction between duality and non-duality
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dvaita-advaita+samudbheda)
- dvaita – duality
noun (neuter) - advaita – non-duality
noun (neuter) - samudbheda – breaking forth, distinction, outburst
noun (masculine)
Prefixes: sam+ud
Root: bhid (class 7)
वाक्य-सन्दर्भ-विभ्रमैः (vākya-sandarbha-vibhramaiḥ) - by the confusions/delusions of textual compositions/contexts
(noun)
Instrumental, masculine, plural of vākya-sandarbha-vibhrama
vākya-sandarbha-vibhrama - delusion arising from the context/composition of words/statements
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vākya+sandarbha+vibhrama)
- vākya – word, statement, sentence
noun (neuter) - sandarbha – context, composition, treatise
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: dṛbh - vibhrama – confusion, delusion, error
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: bhram
मा (mā) - do not (prohibitive particle)
(indeclinable)
विषीदत (viṣīdata) - grieve, despair, be dejected (2nd person plural imperative)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of vi-sad
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow, for suffering, leading to misery
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, pain, misery
विबुधाः (vibudhāḥ) - O wise ones, learned ones
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vibudha
vibudha - wise, learned, intelligent
Prefix: vi
Root: budh
Note: Used in vocative sense
अबुधाः (abudhāḥ) - ignorant, unwise
(adjective)
Nominative, masculine, plural of abudha
abudha - ignorant, unwise, foolish
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+budha)
- a – not, non-
indeclinable - budha – wise, intelligent
adjective (masculine)
Root: budh
इव (iva) - like, as, as it were
(indeclinable)