योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-32, verse-27
इदं हि सर्वं मृगतृष्णिकाम्बुवन्निरामये ब्रह्मणि शान्त आतते ।
विचारिते नाहमितीह विद्यते कुतः क्व कस्मान्मननादिविभ्रमः ॥ २७ ॥
विचारिते नाहमितीह विद्यते कुतः क्व कस्मान्मननादिविभ्रमः ॥ २७ ॥
idaṃ hi sarvaṃ mṛgatṛṣṇikāmbuvannirāmaye brahmaṇi śānta ātate ,
vicārite nāhamitīha vidyate kutaḥ kva kasmānmananādivibhramaḥ 27
vicārite nāhamitīha vidyate kutaḥ kva kasmānmananādivibhramaḥ 27
27.
idam hi sarvam mṛgatṛṣṇikāmbuvat
nirāmaye brahmaṇi śānte ātate
vicārite na aham iti iha vidyate
kutaḥ kva kasmāt mananādivibhramaḥ
nirāmaye brahmaṇi śānte ātate
vicārite na aham iti iha vidyate
kutaḥ kva kasmāt mananādivibhramaḥ
27.
iha vicārite idam hi sarvam
mṛgatṛṣṇikāmbuvat nirāmaye śānte ātate
brahmaṇi aham iti na vidyate
kutaḥ kva kasmāt mananādivibhramaḥ
mṛgatṛṣṇikāmbuvat nirāmaye śānte ātate
brahmaṇi aham iti na vidyate
kutaḥ kva kasmāt mananādivibhramaḥ
27.
Indeed, all this (universe) is like water in a mirage, existing within the tranquil, pervasive, and flawless (brahman). When examined deeply, this 'I' (aham) is not found here. From where, then, and where, and from what cause could there be the delusion of thinking (manana) and so forth?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this (universe) (this)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- सर्वम् (sarvam) - all (this universe) (all, whole, entire, everything)
- मृगतृष्णिकाम्बुवत् (mṛgatṛṣṇikāmbuvat) - like water in a mirage (like mirage water)
- निरामये (nirāmaye) - in the flawless (in the flawless, in the healthy, in the free from illness)
- ब्रह्मणि (brahmaṇi) - in the (brahman) (in (brahman), in the Absolute Reality)
- शान्ते (śānte) - in the tranquil (in the tranquil, in the peaceful, in the calm)
- आतते (ātate) - in the pervasive (in the pervasive, in the extended, in the stretched out)
- विचारिते (vicārite) - when examined deeply (when investigated, in (the state of being) investigated)
- न (na) - not (not, no)
- अहम् (aham) - I
- इति (iti) - (marking the statement) "I" (thus, in this manner, marking quotation)
- इह (iha) - here (here, in this world, in this context)
- विद्यते (vidyate) - is found, exists (exists, is found, is known)
- कुतः (kutaḥ) - from where (from where, whence, why)
- क्व (kva) - where (where, in what place)
- कस्मात् (kasmāt) - from what cause (from what, why)
- मननादिविभ्रमः (mananādivibhramaḥ) - the delusion of thinking (manana) and so forth (delusion of thinking etc., error regarding mental processes)
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this (universe) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - all (this universe) (all, whole, entire, everything)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, whole, entire, every
मृगतृष्णिकाम्बुवत् (mṛgatṛṣṇikāmbuvat) - like water in a mirage (like mirage water)
(indeclinable)
Compound of `mṛgatṛṣṇikā` (mirage), `ambu` (water), and suffix `-vat` (like, similar to).
Compound type : tatpuruṣa (mṛgatṛṣṇikā+ambu+vat)
- mṛgatṛṣṇikā – mirage (lit. deer's thirst)
noun (feminine)
Compound of `mṛga` (deer) and `tṛṣṇikā` (thirst). - ambu – water
noun (neuter) - vat – like, similar to
indeclinable
Suffix indicating similarity.
Note: Functions as an adverbial comparison.
निरामये (nirāmaye) - in the flawless (in the flawless, in the healthy, in the free from illness)
(adjective)
Locative, neuter, singular of nirāmaya
nirāmaya - flawless, healthy, free from illness/defect
Compound of `nis` (without) and `āmaya` (illness, defect).
Compound type : bahuvrīhi (nis+āmaya)
- nis – out, forth, without
indeclinable
Prefix indicating negation or absence. - āmaya – illness, disease, defect
noun (masculine)
From root `am` (to be ill).
Root: am (class 1)
Note: Refers to (brahman).
ब्रह्मणि (brahmaṇi) - in the (brahman) (in (brahman), in the Absolute Reality)
(noun)
Locative, neuter, singular of brahman
brahman - the Absolute, the ultimate reality, sacred word, Veda, priest
From root `bṛh` (to grow, expand).
Root: bṛh (class 1)
शान्ते (śānte) - in the tranquil (in the tranquil, in the peaceful, in the calm)
(adjective)
Locative, neuter, singular of śānta
śānta - tranquil, peaceful, calm, appeased
Past Passive Participle
From root `śam` (to be calm).
Root: śam (class 4)
आतते (ātate) - in the pervasive (in the pervasive, in the extended, in the stretched out)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ātata
ātata - pervasive, extended, stretched out, vast
Past Passive Participle
From root `tan` (to stretch) with prefix `ā`.
Prefix: ā
Root: tan (class 8)
विचारिते (vicārite) - when examined deeply (when investigated, in (the state of being) investigated)
(adjective)
Locative, neuter, singular of vicārita
vicārita - investigated, examined, considered
Past Passive Participle
From root `car` (to move) with prefix `vi-ā` (here `vicār` means to investigate).
Prefixes: vi+ā
Root: car (class 1)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
इति (iti) - (marking the statement) "I" (thus, in this manner, marking quotation)
(indeclinable)
इह (iha) - here (here, in this world, in this context)
(indeclinable)
विद्यते (vidyate) - is found, exists (exists, is found, is known)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vid
Root `vid` (class 4 in atmanepada for 'to exist').
Root: vid (class 4)
कुतः (kutaḥ) - from where (from where, whence, why)
(indeclinable)
From `kim` + suffix `tas`.
Note: Interrogative adverb.
क्व (kva) - where (where, in what place)
(indeclinable)
From `kim` + suffix `a`.
Note: Interrogative adverb.
कस्मात् (kasmāt) - from what cause (from what, why)
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what, which, who
Ablative singular of `kim`.
मननादिविभ्रमः (mananādivibhramaḥ) - the delusion of thinking (manana) and so forth (delusion of thinking etc., error regarding mental processes)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mananādivibhrama
mananādivibhrama - delusion of thinking and the like
Compound of `manana` (thinking), `ādi` (etc.), and `vibhrama` (delusion).
Compound type : tatpuruṣa (manana+ādi+vibhrama)
- manana – thinking, meditation, cogitation, mind
noun (neuter)
action noun
Derived from root `man` (to think).
Root: man (class 4) - ādi – beginning, etc., and so on
indeclinable (masculine)
Used as an indeclinable suffix `X-ādi` meaning 'X and so on'. - vibhrama – delusion, error, confusion, rapid motion
noun (masculine)
From root `bhram` (to wander) with prefix `vi`.
Prefix: vi
Root: bhram (class 1)
Note: Subject of the implied verb `asti` (is).