योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-40, verse-12
देहस्याहमहं देहीति क्षीणे चित्तविभ्रमे ।
त्यजामि न त्यजामीति किं मुधा कलनोदिता ॥ १२ ॥
त्यजामि न त्यजामीति किं मुधा कलनोदिता ॥ १२ ॥
dehasyāhamahaṃ dehīti kṣīṇe cittavibhrame ,
tyajāmi na tyajāmīti kiṃ mudhā kalanoditā 12
tyajāmi na tyajāmīti kiṃ mudhā kalanoditā 12
12.
dehasya aham aham dehī iti kṣīṇe cittavibhrome
tyajāmi na tyajāmi iti kim mudhā kalana uditā
tyajāmi na tyajāmi iti kim mudhā kalana uditā
12.
dehasya aham aham dehī iti cittavibhrome kṣīṇe
tyajāmi na tyajāmi iti mudhā kalana uditā kim
tyajāmi na tyajāmi iti mudhā kalana uditā kim
12.
When the mental delusion (cittavibhrama) of "I belong to the body" or "I am the embodied one" has vanished, why does the deliberation (kalana) of "I abandon, I do not abandon" arise in vain?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देहस्य (dehasya) - of the body
- अहम् (aham) - I
- अहम् (aham) - I
- देही (dehī) - the embodied one, the soul (as residing in the body)
- इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech or thought
- क्षीणे (kṣīṇe) - when dissolved, when vanished, when weakened
- चित्तविभ्रमे (cittavibhrame) - in mental delusion, in confusion of mind
- त्यजामि (tyajāmi) - I abandon, I give up, I renounce
- न (na) - not, nor
- त्यजामि (tyajāmi) - I abandon, I give up, I renounce
- इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech or thought
- किम् (kim) - why?, what?
- मुधा (mudhā) - in vain, uselessly, fruitlessly
- कलन (kalana) - computation, deliberation, calculation, thought
- उदिता (uditā) - arisen, uttered, spoken
Words meanings and morphology
देहस्य (dehasya) - of the body
(noun)
Genitive, masculine, singular of deha
deha - body, form, physical frame
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
देही (dehī) - the embodied one, the soul (as residing in the body)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dehin
dehin - embodied, having a body, the soul
Derived from deha (body) + -in suffix (possessing)
इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech or thought
(indeclinable)
क्षीणे (kṣīṇe) - when dissolved, when vanished, when weakened
(participle)
Locative, neuter, singular of kṣīṇa
kṣīṇa - diminished, wasted, decayed, vanished, worn out
Past Passive Participle
Derived from root kṣi (to waste, perish)
Root: kṣi (class 4)
Note: Used in a locative absolute construction, typically 'when X is Y-ed'.
चित्तविभ्रमे (cittavibhrame) - in mental delusion, in confusion of mind
(noun)
Locative, masculine, singular of cittavibhrama
cittavibhrama - mental delusion, confusion of mind, distraction of thought
Compound type : tatpuruṣa (citta+vibhrama)
- citta – mind, thought, intellect, heart
noun (neuter) - vibhrama – error, delusion, confusion, wandering
noun (masculine)
त्यजामि (tyajāmi) - I abandon, I give up, I renounce
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
न (na) - not, nor
(indeclinable)
त्यजामि (tyajāmi) - I abandon, I give up, I renounce
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech or thought
(indeclinable)
किम् (kim) - why?, what?
(indeclinable)
मुधा (mudhā) - in vain, uselessly, fruitlessly
(indeclinable)
कलन (kalana) - computation, deliberation, calculation, thought
(noun)
Nominative, feminine, singular of kalana
kalana - calculating, computing, deliberation, thinking
Derived from root kal (to calculate, reckon)
Root: kal (class 10)
Note: Often feminine in later Sanskrit.
उदिता (uditā) - arisen, uttered, spoken
(participle)
Nominative, feminine, singular of udita
udita - risen, appeared, said, spoken, elevated
Past Passive Participle
Derived from root vad (to speak) with upasarga ud-
Prefix: ud
Root: vad (class 1)