योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-32, verse-28
आलोलकुन्तमुसलासिपरश्वधांशुश्यामायमानदिवसातपवारिपूरैः ।
एकार्णवं भुवनकोशमिवाचिरेण कर्तुं समुद्यतमगाधमनन्तपूरैः ॥ २८ ॥
एकार्णवं भुवनकोशमिवाचिरेण कर्तुं समुद्यतमगाधमनन्तपूरैः ॥ २८ ॥
ālolakuntamusalāsiparaśvadhāṃśuśyāmāyamānadivasātapavāripūraiḥ ,
ekārṇavaṃ bhuvanakośamivācireṇa kartuṃ samudyatamagādhamanantapūraiḥ 28
ekārṇavaṃ bhuvanakośamivācireṇa kartuṃ samudyatamagādhamanantapūraiḥ 28
28.
ālōlakuntamusalāśiparaśvadhāṃśuśyāmāyamānadivasātapavāripūraiḥ
|
ekārṇavam bhuvanakośam iva acireṇa
kartum samudyatam agādham anantapūraiḥ
|
ekārṇavam bhuvanakośam iva acireṇa
kartum samudyatam agādham anantapūraiḥ
28.
ālōlakuntamusalāśiparaśvadhāṃśuśyāmāyamānadivasātapavāripūraiḥ
agādham
anantapūraiḥ acireṇa bhuvanakośam
ekārṇavam iva kartum samudyatam
agādham
anantapūraiḥ acireṇa bhuvanakośam
ekārṇavam iva kartum samudyatam
28.
With torrents of water, resembling the daylight darkened by the gleam of swaying spears, maces, swords, and axes, and immeasurably deep with endless floods, it was ready to quickly transform the entire universe into a single ocean (ekārṇava).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आल्ओलकुन्तमुसलाशिपरश्वधांशुश्यामायमानदिवसातपवारिपूरैः (ālōlakuntamusalāśiparaśvadhāṁśuśyāmāyamānadivasātapavāripūraiḥ) - with floods of water that made the daylight dark due to the gleam of swaying spears, maces, swords, and axes; with water torrents darkened like the day by the radiance of numerous weapons.
- एकार्णवम् (ekārṇavam) - a single ocean (the state of the world at dissolution)
- भुवनकोशम् (bhuvanakośam) - the entire universe, the sphere of worlds
- इव (iva) - like, as if, as, similar to
- अचिरेण (acireṇa) - quickly, soon, in a short time
- कर्तुम् (kartum) - to make, to do, to render
- समुद्यतम् (samudyatam) - ready, prepared, undertaken, about to begin
- अगाधम् (agādham) - immeasurably deep, unfathomable, very deep
- अनन्तपूरैः (anantapūraiḥ) - with endless floods, with infinite streams
Words meanings and morphology
आल्ओलकुन्तमुसलाशिपरश्वधांशुश्यामायमानदिवसातपवारिपूरैः (ālōlakuntamusalāśiparaśvadhāṁśuśyāmāyamānadivasātapavāripūraiḥ) - with floods of water that made the daylight dark due to the gleam of swaying spears, maces, swords, and axes; with water torrents darkened like the day by the radiance of numerous weapons.
(noun)
Instrumental, masculine, plural of ālōlakuntamusalāśiparaśvadhāṃśuśyāmāyamānadivasātapavāripūra
ālōlakuntamusalāśiparaśvadhāṁśuśyāmāyamānadivasātapavāripūra - water torrents that darken the daylight with the gleam of swaying spears, maces, swords, and axes
A very long Tatpuruṣa compound ending in vāripūra. The sequence indicates that the vāripūraiḥ (water torrents) are characterized by or cause the śyāmāyamānadivasātapa (darkened daylight), which itself is due to the aṃśu (gleam/rays) of the ālolakuntamusalāśiparaśvadha (swaying spears, maces, swords, axes).
Compound type : tatpuruṣa (ālola+kunta+musala+asi+paraśvadha+aṃśu+śyāmāyamāna+divasātapa+vāripūra)
- ālola – swaying, trembling, agitated
adjective
From 'ā-' + 'lol' (to swing)
Prefix: ā
Root: lol - kunta – spear, lance
noun (masculine) - musala – mace, pestle
noun (masculine) - asi – sword
noun (masculine)
Root: as (class 4) - paraśvadha – axe, battle-axe
noun (masculine) - aṃśu – ray (of light), gleam, point
noun (masculine) - śyāmāyamāna – becoming dark, darkening, turning blackish
adjective
Present Middle Participle (Denominative verb)
Denominative verb from 'śyāma' (dark, blackish) + 'āya' (to become) + 'śānac' (present middle participle suffix) - divasātapa – daylight, sunlight, day's heat
noun (masculine) - vāripūra – torrent of water, flood, water stream
noun (masculine)
Note: The long compound functions as an instrumental phrase.
एकार्णवम् (ekārṇavam) - a single ocean (the state of the world at dissolution)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ekārṇava
ekārṇava - a single ocean, the cosmic ocean (at the time of dissolution)
Compound type : karmadhāraya (eka+arṇava)
- eka – one, single
adjective - arṇava – ocean, sea
noun (masculine)
Note: It is the object of 'kartum' (to make).
भुवनकोशम् (bhuvanakośam) - the entire universe, the sphere of worlds
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhuvanakośa
bhuvanakośa - the entire universe, the sphere of worlds, the cosmic sphere
Compound type : tatpuruṣa (bhuvana+kośa)
- bhuvana – world, universe, being
noun (neuter)
From root 'bhū' (to be)
Root: bhū (class 1) - kośa – sheath, treasury, sphere
noun (masculine)
Root: kuś
Note: It is the object of 'kartum' (to make).
इव (iva) - like, as if, as, similar to
(indeclinable)
Note: Used here for comparison, 'like a single ocean'.
अचिरेण (acireṇa) - quickly, soon, in a short time
(indeclinable)
Instrumental case of 'acira' (not long) used adverbially
Note: Adverbial usage.
कर्तुम् (kartum) - to make, to do, to render
(indeclinable)
Infinitive
Derived from root 'kṛ' (to do, make) + tumun (infinitive suffix)
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses purpose or intention.
समुद्यतम् (samudyatam) - ready, prepared, undertaken, about to begin
(adjective)
neuter, singular of samudyata
samudyata - ready, prepared, undertaken, about to begin
Past Passive Participle
Derived from prefixes 'sam-' (together) + 'ud-' (up) + root 'yam' (to restrain, hold) + kta (past passive participle suffix). Here implies being 'set in motion' or 'prepared'.
Prefixes: sam+ud
Root: yam (class 1)
Note: It is the predicate adjective for the implicit subject (the agent of this destructive power).
अगाधम् (agādham) - immeasurably deep, unfathomable, very deep
(adjective)
neuter, singular of agādha
agādha - immeasurably deep, unfathomable, very deep
From 'a-' (not) + 'gādha' (fordable, shallow)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+gādha)
- a – not, un-
indeclinable
Negation prefix - gādha – fordable, shallow, deep (used both ways, but often implying 'depth' for traversability)
adjective
Root: gādh (class 1)
Note: It qualifies 'ekārṇavam' as 'a single, unfathomably deep ocean'.
अनन्तपूरैः (anantapūraiḥ) - with endless floods, with infinite streams
(noun)
Instrumental, masculine, plural of anantapūra
anantapūra - endless flood, infinite stream, boundless flow
Compound type : karmadhāraya (ananta+pūra)
- ananta – endless, infinite, boundless
adjective
From 'an-' (not) + 'anta' (end) - pūra – flood, stream, flow, abundance
noun (masculine)
From root 'pṛ' (to fill)
Root: pṛ (class 3)
Note: Describes the means or characteristic of the state of the single ocean.