योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-7, verse-2
सदृशं राजशार्दूल तवैवैतन्महीतले ।
महावंशप्रसूतस्य वसिष्ठवशवर्तिनः ॥ २ ॥
महावंशप्रसूतस्य वसिष्ठवशवर्तिनः ॥ २ ॥
sadṛśaṃ rājaśārdūla tavaivaitanmahītale ,
mahāvaṃśaprasūtasya vasiṣṭhavaśavartinaḥ 2
mahāvaṃśaprasūtasya vasiṣṭhavaśavartinaḥ 2
2.
sadṛśam rāja-śārdūla tava eva etat mahī-tale
mahā-vaṃśa-prasūtasya vasiṣṭha-vaśa-vartinaḥ
mahā-vaṃśa-prasūtasya vasiṣṭha-vaśa-vartinaḥ
2.
O tiger among kings! This is indeed fitting for you alone on the earth, for one born in a great lineage and obedient to Vasiṣṭha.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सदृशम् (sadṛśam) - fitting (suitable, fitting, appropriate, like)
- राज-शार्दूल (rāja-śārdūla) - O King Daśaratha (O best of kings, O tiger among kings)
- तव (tava) - of you, your
- एव (eva) - indeed, alone (indeed, only, just)
- एतत् (etat) - this (action/attitude) (this)
- मही-तले (mahī-tale) - on the surface of the earth, on earth
- महा-वंश-प्रसूतस्य (mahā-vaṁśa-prasūtasya) - of one born in a great lineage
- वसिष्ठ-वश-वर्तिनः (vasiṣṭha-vaśa-vartinaḥ) - of one subservient to Vasiṣṭha, obedient to Vasiṣṭha
Words meanings and morphology
सदृशम् (sadṛśam) - fitting (suitable, fitting, appropriate, like)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sadṛśa
sadṛśa - like, resembling, suitable, fitting
Note: Predicate adjective for 'etat'
राज-शार्दूल (rāja-śārdūla) - O King Daśaratha (O best of kings, O tiger among kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rāja-śārdūla
rāja-śārdūla - king-tiger, best of kings, tiger among kings
Compound type : Tatpurusha (rājan+śārdūla)
- rājan – king
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - śārdūla – tiger, excellent, chief
noun (masculine)
Note: Addressed to King Daśaratha
तव (tava) - of you, your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
एव (eva) - indeed, alone (indeed, only, just)
(indeclinable)
particle for emphasis
Note: Emphasizes 'tava'
एतत् (etat) - this (action/attitude) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this here
Note: Subject of implied 'asti'
मही-तले (mahī-tale) - on the surface of the earth, on earth
(noun)
Locative, neuter, singular of mahī-tala
mahī-tala - earth's surface, on earth
Compound type : Tatpurusha (mahī+tala)
- mahī – earth, ground
noun (feminine)
Root: mah - tala – surface, level ground
noun (neuter)
महा-वंश-प्रसूतस्य (mahā-vaṁśa-prasūtasya) - of one born in a great lineage
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahā-vaṃśa-prasūta
mahā-vaṁśa-prasūta - born in a great lineage
Compound type : Tatpurusha (mahā-vaṃśa+prasūta)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - vaṃśa – lineage, family, race
noun (masculine) - prasūta – born, produced
adjective
Past Passive Participle
From root sū with prefix pra
Prefix: pra
Root: sū (class 2)
Note: modifies implied 'tvam'
वसिष्ठ-वश-वर्तिनः (vasiṣṭha-vaśa-vartinaḥ) - of one subservient to Vasiṣṭha, obedient to Vasiṣṭha
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vasiṣṭha-vaśa-vartin
vasiṣṭha-vaśa-vartin - obedient to Vasiṣṭha, acting under the control of Vasiṣṭha
Compound type : Tatpurusha (vasiṣṭha+vaśa-vartin)
- vasiṣṭha – Vasiṣṭha (name of a famous sage)
proper noun (masculine)
Root: vas (class 1) - vaśa-vartin – acting according to one's will, obedient, subservient
adjective (masculine)
From vaśa (will/control) and vartin (acting/being)
Root: vṛt (class 1)
Note: modifies implied 'tvam'