योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-15, verse-14
अहंकारमहाविन्ध्ये मनोमत्तमहागजः ।
विस्फूर्जति घनास्फोटैः स्तनितैरिव वारिदः ॥ १४ ॥
विस्फूर्जति घनास्फोटैः स्तनितैरिव वारिदः ॥ १४ ॥
ahaṃkāramahāvindhye manomattamahāgajaḥ ,
visphūrjati ghanāsphoṭaiḥ stanitairiva vāridaḥ 14
visphūrjati ghanāsphoṭaiḥ stanitairiva vāridaḥ 14
14.
ahaṅkāramahāvindhye manomattamahāgajaḥ
visphūrjati ghanāsphoṭaiḥ stanitaiḥ iva vāridaḥ
visphūrjati ghanāsphoṭaiḥ stanitaiḥ iva vāridaḥ
14.
In the vast Vindhya mountain of ego (ahaṅkāra), the mind, like a maddened great elephant, bellows with mighty roars, just as a thundercloud rumbles with its thunders.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहङ्कारमहाविन्ध्ये (ahaṅkāramahāvindhye) - in the vast Vindhya mountain of ego (ahaṅkāra) (in the great Vindhya mountain of ego)
- मनोमत्तमहागजः (manomattamahāgajaḥ) - the mind, like a maddened great elephant (the mind-like maddened great elephant)
- विस्फूर्जति (visphūrjati) - bellows, rumbles (bursts forth, roars, rumbles, shines forth)
- घनास्फोटैः (ghanāsphoṭaiḥ) - with mighty roars (with mighty blows, with dense roars/bursts)
- स्तनितैः (stanitaiḥ) - with thunders (referring to clouds) (with thunders, with roars, with rumblings)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- वारिदः (vāridaḥ) - a thundercloud (cloud (lit. water-giver))
Words meanings and morphology
अहङ्कारमहाविन्ध्ये (ahaṅkāramahāvindhye) - in the vast Vindhya mountain of ego (ahaṅkāra) (in the great Vindhya mountain of ego)
(noun)
Locative, masculine, singular of ahaṅkāramahāvindhya
ahaṅkāramahāvindhya - great Vindhya mountain of ego
Compound type : tatpurusha (ahaṅkāra+mahāvindhya)
- ahaṅkāra – ego, egotism, self-sense
noun (masculine) - mahāvindhya – great Vindhya mountain
proper noun (masculine)
Note: Compound meaning 'the Vindhya mountain that is ego' or 'the great mountain of ego'.
मनोमत्तमहागजः (manomattamahāgajaḥ) - the mind, like a maddened great elephant (the mind-like maddened great elephant)
(noun)
Nominative, masculine, singular of manomattamahāgaja
manomattamahāgaja - mind-intoxicated great elephant
Compound type : karmadhāraya (manas+matta+mahā+gaja)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter) - matta – intoxicated, maddened, enraged
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root mad (to be mad, rejoice) + ta.
Root: mad (class 4) - mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - gaja – elephant
noun (masculine)
Note: Subject of the sentence.
विस्फूर्जति (visphūrjati) - bellows, rumbles (bursts forth, roars, rumbles, shines forth)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of visphūrj
Present Active
Root sphūrj (to thunder, tremble, burst) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: sphūrj (class 1)
Note: Verb describing the action of the mind-elephant.
घनास्फोटैः (ghanāsphoṭaiḥ) - with mighty roars (with mighty blows, with dense roars/bursts)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of ghanāsphoṭa
ghanāsphoṭa - mighty burst/roar, dense impact
Compound type : karmadhāraya (ghana+āsphoṭa)
- ghana – dense, thick, mighty, strong
adjective (masculine) - āsphoṭa – bursting, crashing, roaring, striking
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: sphuṭ (class 6)
Note: Used to describe the sounds made by the elephant/cloud.
स्तनितैः (stanitaiḥ) - with thunders (referring to clouds) (with thunders, with roars, with rumblings)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of stanita
stanita - thunder, roar, rumble, sound
Past Passive Participle (often substantivized)
From root stan (to thunder, roar) + ta.
Root: stan (class 1)
Note: Used in comparison to the roars of the elephant.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle indicating comparison.
वारिदः (vāridaḥ) - a thundercloud (cloud (lit. water-giver))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vārida
vārida - cloud, giver of water
Derived from vāri (water) + da (giving, from root dā).
Compound type : upapada tatpurusha (vāri+da)
- vāri – water
noun (neuter) - da – giving, bestowing
adjective (masculine)
Kṛt suffix
From root dā (to give).
Root: dā (class 1)
Note: Used as the object of comparison.