वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-87, verse-14
इयं दाशरथे सीता सुव्रता धर्मचारिणी ।
अपापा ते परित्यक्ता ममाश्रमसमीपतः ॥१४॥
अपापा ते परित्यक्ता ममाश्रमसमीपतः ॥१४॥
14. iyaṃ dāśarathe sītā suvratā dharmacāriṇī ,
apāpā te parityaktā mamāśramasamīpataḥ.
apāpā te parityaktā mamāśramasamīpataḥ.
14.
iyam dāśarathe sītā su-vratā dharma-cāriṇī
apāpā te parityaktā mama āśrama-samīpataḥ
apāpā te parityaktā mama āśrama-samīpataḥ
14.
dāśarathe iyam sītā su-vratā dharma-cāriṇī
apāpā te mama āśrama-samīpataḥ parityaktā
apāpā te mama āśrama-samīpataḥ parityaktā
14.
O son of Daśaratha, this Sītā, who observes excellent vows and practices righteousness (dharma), was abandoned by you, though sinless, near my hermitage.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इयम् (iyam) - this (Sītā) (this, she)
- दाशरथे (dāśarathe) - O son of Daśaratha (Rāma) (O son of Daśaratha)
- सीता (sītā) - Sītā (proper noun) (Sītā)
- सु-व्रता (su-vratā) - who observes excellent vows (observing good vows, pious)
- धर्म-चारिणी (dharma-cāriṇī) - practicing righteousness (dharma) (practicing righteousness, devoted to (dharma))
- अपापा (apāpā) - sinless (sinless, faultless)
- ते (te) - by you (by you, to you, your)
- परित्यक्ता (parityaktā) - was abandoned (abandoned, forsaken)
- मम (mama) - my (my, of me)
- आश्रम-समीपतः (āśrama-samīpataḥ) - near my hermitage (from near the hermitage, near the hermitage)
Words meanings and morphology
इयम् (iyam) - this (Sītā) (this, she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, here
दाशरथे (dāśarathe) - O son of Daśaratha (Rāma) (O son of Daśaratha)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of dāśarathi
dāśarathi - son of Daśaratha, Rāma
Derivative of Daśaratha
सीता (sītā) - Sītā (proper noun) (Sītā)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sītā
sītā - Name of Sītā, wife of Rāma; furrow
सु-व्रता (su-vratā) - who observes excellent vows (observing good vows, pious)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of su-vrata
su-vrata - observing good vows, virtuous, pious
Compound type : bahuvrīhi (su+vrata)
- su – good, well, excellent
indeclinable
Prefix indicating 'goodness' or 'excellence' - vrata – vow, sacred observance, religious practice
noun (neuter)
Note: Agrees with Sītā
धर्म-चारिणी (dharma-cāriṇī) - practicing righteousness (dharma) (practicing righteousness, devoted to (dharma))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dharma-cārin
dharma-cārin - practicing (dharma), righteous, virtuous
Agent noun from dharma + car
Compound type : tatpuruṣa (dharma+cārin)
- dharma – natural law, constitution, righteousness, duty, virtue, justice
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - cārin – going, moving, practicing, acting
adjective (masculine)
Agent noun
Derived from root car 'to move, practice'
Root: car (class 1)
Note: Agrees with Sītā
अपापा (apāpā) - sinless (sinless, faultless)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of apāpa
apāpa - sinless, free from evil, innocent
Formed with negative prefix 'a-'
Compound type : bahuvrīhi (a+pāpa)
- a – not, un-, without
indeclinable
Negative prefix - pāpa – evil, wicked, sin, fault
noun (neuter)
Note: Agrees with Sītā
ते (te) - by you (by you, to you, your)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Used as agent with passive verb
परित्यक्ता (parityaktā) - was abandoned (abandoned, forsaken)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parityakta
tyaj - to abandon, forsake, give up
Past Passive Participle
Derived from root tyaj with prefix pari-
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
Note: Agrees with Sītā
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
आश्रम-समीपतः (āśrama-samīpataḥ) - near my hermitage (from near the hermitage, near the hermitage)
(indeclinable)
Ablative suffix -taḥ indicating 'from near'
Compound type : tatpuruṣa (āśrama+samīpa)
- āśrama – hermitage, monastery, stage of life
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: śram (class 1) - samīpa – near, close, proximity
adjective (neuter)
Note: Ablative adverb