वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-87, verse-13
ततो मध्यं जनौघानां प्रविश्य मुनिपुंगवः ।
सीतासहायो वाल्मीकिरिति होवाच राघवम् ॥१३॥
सीतासहायो वाल्मीकिरिति होवाच राघवम् ॥१३॥
13. tato madhyaṃ janaughānāṃ praviśya munipuṃgavaḥ ,
sītāsahāyo vālmīkiriti hovāca rāghavam.
sītāsahāyo vālmīkiriti hovāca rāghavam.
13.
tataḥ madhyam jana-oghānām praviśya muni-puṅgavaḥ
sītā-sahāyaḥ vālmīkiḥ iti hovāca rāghavam
sītā-sahāyaḥ vālmīkiḥ iti hovāca rāghavam
13.
tataḥ muni-puṅgavaḥ vālmīkiḥ sītā-sahāyaḥ
jana-oghānām madhyam praviśya rāghavam iti hovāca
jana-oghānām madhyam praviśya rāghavam iti hovāca
13.
Then, having entered the midst of the multitudes of people, the chief of sages, Vālmīki, accompanied by Sītā, spoke thus to Rāma.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, thence, from that)
- मध्यम् (madhyam) - the midst (middle, center, midst)
- जन-ओघानाम् (jana-oghānām) - of the multitudes of people
- प्रविश्य (praviśya) - having entered
- मुनि-पुङ्गवः (muni-puṅgavaḥ) - the chief of sages (chief of sages, excellent sage)
- सीता-सहायः (sītā-sahāyaḥ) - accompanied by Sītā
- वाल्मीकिः (vālmīkiḥ) - Vālmīki (proper noun) (Vālmīki)
- इति (iti) - thus (thus, in this manner, so)
- होवाच (hovāca) - spoke (he said, spoke)
- राघवम् (rāghavam) - to Rāma (to Rāma (descendant of Raghu))
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, thence, from that)
(indeclinable)
मध्यम् (madhyam) - the midst (middle, center, midst)
(noun)
Accusative, neuter, singular of madhya
madhya - middle, central, neutral; midst, interior
जन-ओघानाम् (jana-oghānām) - of the multitudes of people
(noun)
Genitive, masculine, plural of jana-ogha
jana-ogha - multitude of people
Compound type : tatpuruṣa (jana+ogha)
- jana – person, people, creature
noun (masculine)
Root: jan (class 4) - ogha – flood, stream, multitude, heap, quantity
noun (masculine)
प्रविश्य (praviśya) - having entered
(indeclinable)
absolutive
Derived from root viś with prefix pra-
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
मुनि-पुङ्गवः (muni-puṅgavaḥ) - the chief of sages (chief of sages, excellent sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni-puṅgava
muni-puṅgava - eminent sage, best among sages
Compound type : tatpuruṣa (muni+puṅgava)
- muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine) - puṅgava – bull; chief, excellent one
noun (masculine)
सीता-सहायः (sītā-sahāyaḥ) - accompanied by Sītā
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sītā-sahāya
sītā-sahāya - having Sītā as a companion, accompanied by Sītā
Compound type : bahuvrīhi (sītā+sahāya)
- sītā – Sītā (proper noun), furrow
proper noun (feminine) - sahāya – companion, helper, accompanying
noun (masculine)
Note: Agrees with muni-puṅgavaḥ
वाल्मीकिः (vālmīkiḥ) - Vālmīki (proper noun) (Vālmīki)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vālmīki
vālmīki - Name of a famous sage, author of the Rāmāyaṇa
इति (iti) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
होवाच (hovāca) - spoke (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
perfect tense
root vac, perfect 3rd singular, with reduplication and vṛddhi
Root: vac (class 2)
राघवम् (rāghavam) - to Rāma (to Rāma (descendant of Raghu))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma