वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-44, verse-1
तेषां समुपविष्टानां सर्वेषां दीनचेतसाम् ।
उवाच वाक्यं काकुत्स्थो मुखेन परिशुष्यता ॥१॥
उवाच वाक्यं काकुत्स्थो मुखेन परिशुष्यता ॥१॥
1. teṣāṃ samupaviṣṭānāṃ sarveṣāṃ dīnacetasām ,
uvāca vākyaṃ kākutstho mukhena pariśuṣyatā.
uvāca vākyaṃ kākutstho mukhena pariśuṣyatā.
1.
teṣām samupaviṣṭānām sarveṣām dīnacetasām
uvāca vākyam kākutsthaḥ mukhena pariśuṣyatā
uvāca vākyam kākutsthaḥ mukhena pariśuṣyatā
1.
kākutsthaḥ teṣām sarveṣām samupaviṣṭānām
dīnacetasām pariśuṣyatā mukhena vākyam uvāca
dīnacetasām pariśuṣyatā mukhena vākyam uvāca
1.
Kakutstha (Rama) spoke to all of them, who were seated and despondent, his mouth parched as he spoke.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of them, to them
- समुपविष्टानाम् (samupaviṣṭānām) - of those who were seated, of those assembled
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
- दीनचेतसाम् (dīnacetasām) - of those whose minds were distressed, of the despondent
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rama, the main protagonist of Ramayana (descendant of Kakutstha (an epithet for Rama))
- मुखेन (mukhena) - by mouth, with the mouth
- परिशुष्यता (pariśuṣyatā) - by his parched mouth (by that which was drying up, parched)
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of them, to them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
समुपविष्टानाम् (samupaviṣṭānām) - of those who were seated, of those assembled
(adjective)
Genitive, masculine, plural of samupaviṣṭa
samupaviṣṭa - seated, assembled, sat down
Past Passive Participle
Derived from the root 'viś' (to enter) with prefixes 'sam' and 'upa'.
Prefixes: sam+upa
Root: viś (class 6)
सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
(adjective)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
दीनचेतसाम् (dīnacetasām) - of those whose minds were distressed, of the despondent
(adjective)
Genitive, masculine, plural of dīnacetas
dīnacetas - having a distressed mind, despondent, disheartened
Compound type : bahuvrīhi (dīna+cetas)
- dīna – distressed, miserable, poor, sad
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root 'dī' (to fade, decay).
Root: dī (class 4) - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular, active voice. Formed irregularly from 'vac'.
Root: vac (class 2)
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Derived from 'vāc' (speech).
Note: Direct object of 'uvāca'.
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rama, the main protagonist of Ramayana (descendant of Kakutstha (an epithet for Rama))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an ancient king), a name of Rama
Patronymic derived from 'Kakutstha'.
Note: Subject of 'uvāca'.
मुखेन (mukhena) - by mouth, with the mouth
(noun)
Instrumental, neuter, singular of mukha
mukha - mouth, face, principal part, opening
परिशुष्यता (pariśuṣyatā) - by his parched mouth (by that which was drying up, parched)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of pariśuṣyat
pariśuṣyat - drying up, becoming parched
Present Active Participle
Derived from the root 'śuṣ' (to dry) with the prefix 'pari'.
Prefix: pari
Root: śuṣ (class 4)
Note: Agrees with 'mukhena'.