वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-95, verse-16
तेषामसंभ्रमं दृष्ट्वा वाजिनां रावणस्तदा ।
भूय एव सुसंक्रुद्धः शरवर्षं मुमोच ह ॥१६॥
भूय एव सुसंक्रुद्धः शरवर्षं मुमोच ह ॥१६॥
16. teṣāmasaṃbhramaṃ dṛṣṭvā vājināṃ rāvaṇastadā ,
bhūya eva susaṃkruddhaḥ śaravarṣaṃ mumoca ha.
bhūya eva susaṃkruddhaḥ śaravarṣaṃ mumoca ha.
16.
teṣām asaṃbhramam dṛṣṭvā vājinām rāvaṇaḥ tadā
bhūyaḥ eva susaṃkruddhaḥ śaravarṣam mumoca ha
bhūyaḥ eva susaṃkruddhaḥ śaravarṣam mumoca ha
16.
tadā rāvaṇaḥ teṣām vājinām asaṃbhramam dṛṣṭvā
bhūyaḥ eva susaṃkruddhaḥ śaravarṣam mumoca ha
bhūyaḥ eva susaṃkruddhaḥ śaravarṣam mumoca ha
16.
Seeing the unwavering composure of those horses, Ravana then became exceedingly enraged once more and unleashed a barrage of arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of those (horses) (of them, of those)
- असंभ्रमम् (asaṁbhramam) - the unwavering composure (absence of confusion/agitation, composure, steadiness)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
- वाजिनाम् (vājinām) - of the horses
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana
- तदा (tadā) - then, at that time
- भूयः (bhūyaḥ) - once again (again, further, moreover)
- एव (eva) - once again (emphatic) (indeed, only, just, exactly)
- सुसंक्रुद्धः (susaṁkruddhaḥ) - exceedingly enraged, very angry
- शरवर्षम् (śaravarṣam) - shower of arrows, barrage of arrows
- मुमोच (mumoca) - released (a shower of arrows) (released, cast, let go)
- ह (ha) - indeed, surely, verily
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of those (horses) (of them, of those)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
असंभ्रमम् (asaṁbhramam) - the unwavering composure (absence of confusion/agitation, composure, steadiness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of asaṃbhrama
asaṁbhrama - absence of agitation, calmness, composure, steadiness
Negative compound ('a' + 'saṃbhrama').
Compound type : Tatpurusha (a+saṃbhrama)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative particle/prefix. - saṃbhrama – agitation, confusion, haste, flurry
noun (masculine)
From root 'bhram' with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root 'dṛś' with the suffix '-tvā'.
Root: dṛś (class 1)
वाजिनाम् (vājinām) - of the horses
(noun)
Genitive, masculine, plural of vājin
vājin - horse, swift, strong
Derived from 'vāji' (swift, strong) or 'vāja' (strength, speed).
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (the king of Lanka)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
भूयः (bhūyaḥ) - once again (again, further, moreover)
(indeclinable)
एव (eva) - once again (emphatic) (indeed, only, just, exactly)
(indeclinable)
सुसंक्रुद्धः (susaṁkruddhaḥ) - exceedingly enraged, very angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of susaṃkruddha
susaṁkruddha - exceedingly enraged, very angry
Past Passive Participle (used adjectivally)
Compound 'su' (very) + 'saṃkruddha' (enraged). 'saṃkruddha' is from root 'krudh' (to be angry) with prefix 'sam'.
Compound type : Karmadharaya (su+saṃkruddha)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable
Prefix/Adverb indicating 'good' or 'very'. - saṃkruddha – enraged, greatly angered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Formed from the root 'krudh' (to be angry) with the prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
शरवर्षम् (śaravarṣam) - shower of arrows, barrage of arrows
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaravarṣa
śaravarṣa - shower of arrows, rain of arrows
Compound of 'śara' (arrow) and 'varṣa' (rain, shower).
Compound type : Tatpurusha (śara+varṣa)
- śara – arrow
noun (masculine) - varṣa – rain, shower, year
noun (neuter)
From root 'vṛṣ' (to rain).
Root: vṛṣ (class 1)
मुमोच (mumoca) - released (a shower of arrows) (released, cast, let go)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of muc
Root: muc (class 6)
ह (ha) - indeed, surely, verily
(indeclinable)