वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-65, verse-21
घनगजमहिषाङ्गतुल्यवर्णाः समरमुखेष्वसकृद्गदासिभिन्नाः ।
अहमहमिति युद्धकौशलास्ते रजनिचराः परिबभ्रमुर्नदन्तः ॥२१॥
अहमहमिति युद्धकौशलास्ते रजनिचराः परिबभ्रमुर्नदन्तः ॥२१॥
21. ghanagajamahiṣāṅgatulyavarṇāḥ samaramukheṣvasakṛdgadāsibhinnāḥ ,
ahamahamiti yuddhakauśalāste rajanicarāḥ paribabhramurnadantaḥ.
ahamahamiti yuddhakauśalāste rajanicarāḥ paribabhramurnadantaḥ.
21.
ghanagajamahiṣāṅgatulyavarṇāḥ
samaramukheṣu asakṛt gadāsibhinnāḥ
aham aham iti yuddhakauśalāḥ te
rajanicarāḥ paribabhramuḥ nadantaḥ
samaramukheṣu asakṛt gadāsibhinnāḥ
aham aham iti yuddhakauśalāḥ te
rajanicarāḥ paribabhramuḥ nadantaḥ
21.
ghanagajamahiṣāṅgatulyavarṇāḥ
samaramukheṣu asakṛt gadāsibhinnāḥ
yuddhakauśalāḥ te rajanicarāḥ "aham
aham" iti nadantaḥ paribabhramuḥ
samaramukheṣu asakṛt gadāsibhinnāḥ
yuddhakauśalāḥ te rajanicarāḥ "aham
aham" iti nadantaḥ paribabhramuḥ
21.
Those night-wanderers (rākṣasas), with complexions resembling dark clouds, elephants, or buffaloes, repeatedly struck by maces and swords on the battlefronts, skilled in combat, roamed about roaring, each shouting 'I am the one! I am the one!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- घनगजमहिषाङ्गतुल्यवर्णाः (ghanagajamahiṣāṅgatulyavarṇāḥ) - with complexions resembling dark clouds, elephants, or buffaloes (whose complexions resemble dark clouds, elephants, and buffaloes)
- समरमुखेषु (samaramukheṣu) - on the battlefronts (on the battlefronts, at the mouths of battle)
- असकृत् (asakṛt) - repeatedly (repeatedly, often, not once)
- गदासिभिन्नाः (gadāsibhinnāḥ) - struck by maces and swords (struck/pierced by maces and swords)
- अहम् (aham) - I (first person singular pronoun) (I)
- अहम् (aham) - I (first person singular pronoun) (I)
- इति (iti) - thus, indicating quoted speech (thus, so, in this manner (marks a quotation or thought))
- युद्धकौशलाः (yuddhakauśalāḥ) - skilled in combat (skilled in battle, expert in war)
- ते (te) - those (rākṣasas) (those, they)
- रजनिचराः (rajanicarāḥ) - night-wanderers (rākṣasas) (night-wanderers, rākṣasas)
- परिबभ्रमुः (paribabhramuḥ) - they roamed about (they roamed about, wandered around)
- नदन्तः (nadantaḥ) - roaring (roaring, shouting, sounding)
Words meanings and morphology
घनगजमहिषाङ्गतुल्यवर्णाः (ghanagajamahiṣāṅgatulyavarṇāḥ) - with complexions resembling dark clouds, elephants, or buffaloes (whose complexions resemble dark clouds, elephants, and buffaloes)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ghanagajamahiṣāṅgatulyavarṇa
ghanagajamahiṣāṅgatulyavarṇa - whose color is like that of dark clouds, elephants, and buffaloes
Compound type : bahuvrihi (ghana+gaja+mahiṣa+aṅga+tulya+varṇa)
- ghana – dark cloud, dense, thick
noun (masculine) - gaja – elephant
noun (masculine) - mahiṣa – buffalo
noun (masculine) - aṅga – body, limb, part
noun (neuter) - tulya – similar, equal, like
adjective (masculine) - varṇa – color, complexion, caste, letter
noun (masculine)
समरमुखेषु (samaramukheṣu) - on the battlefronts (on the battlefronts, at the mouths of battle)
(noun)
Locative, neuter, plural of samaramukha
samaramukha - battlefront, vanguard of battle, mouth of battle
Compound type : tatpurusha (samara+mukha)
- samara – battle, war, conflict
noun (masculine) - mukha – mouth, face, front, beginning
noun (neuter)
असकृत् (asakṛt) - repeatedly (repeatedly, often, not once)
(indeclinable)
गदासिभिन्नाः (gadāsibhinnāḥ) - struck by maces and swords (struck/pierced by maces and swords)
(participle)
Nominative, masculine, plural of gadāsibhinna
gadāsibhinna - pierced by maces and swords
Past Passive Participle (compound)
Compound of 'gadā' (mace), 'asi' (sword), and 'bhinna' (pierced/split)
Compound type : tatpurusha (gadā+asi+bhinna)
- gadā – mace, club
noun (feminine) - asi – sword, knife
noun (masculine) - bhinna – split, pierced, broken, different
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'bhid'
Root: bhid (class 7)
अहम् (aham) - I (first person singular pronoun) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अहम् (aham) - I (first person singular pronoun) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
इति (iti) - thus, indicating quoted speech (thus, so, in this manner (marks a quotation or thought))
(indeclinable)
युद्धकौशलाः (yuddhakauśalāḥ) - skilled in combat (skilled in battle, expert in war)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of yuddhakauśala
yuddhakauśala - skilled in battle, expert in warfare
Compound type : tatpurusha (yuddha+kauśala)
- yuddha – battle, fight, war
noun (neuter) - kauśala – skill, dexterity, welfare, prosperity
noun (neuter)
ते (te) - those (rākṣasas) (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
रजनिचराः (rajanicarāḥ) - night-wanderers (rākṣasas) (night-wanderers, rākṣasas)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rajanicara
rajanicara - night-wanderer, demon, rākṣasa
Compound type : tatpurusha (rajani+cara)
- rajani – night
noun (feminine) - cara – moving, going, wanderer
adjective (masculine)
Derived from root 'car'
Root: car (class 1)
परिबभ्रमुः (paribabhramuḥ) - they roamed about (they roamed about, wandered around)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of paribhram
Perfect Active Indicative
Derived from root 'bhram' with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: bhram (class 1)
नदन्तः (nadantaḥ) - roaring (roaring, shouting, sounding)
(participle)
Nominative, masculine, plural of nadat
nadat - roaring, sounding, shouting
Present Active Participle
Derived from root 'nad'
Root: nad (class 1)