वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-30, verse-32
सो ऽङ्गदं रोषताम्राक्षः संदिदेश महायशाः ।
सुग्रीवः कथ्यतां वत्स ममागमनमित्युत ॥३२॥
सुग्रीवः कथ्यतां वत्स ममागमनमित्युत ॥३२॥
32. so'ṅgadaṃ roṣatāmrākṣaḥ saṃdideśa mahāyaśāḥ ,
sugrīvaḥ kathyatāṃ vatsa mamāgamanamityuta.
sugrīvaḥ kathyatāṃ vatsa mamāgamanamityuta.
32.
saḥ aṅgadam roṣa-tāmrākṣaḥ samdideśa mahāyaśāḥ
sugrīvaḥ kathyatām vatsa mama āgamanam iti uta
sugrīvaḥ kathyatām vatsa mama āgamanam iti uta
32.
saḥ roṣa-tāmrākṣaḥ mahāyaśāḥ aṅgadam samdideśa: "vatsa,
sugrīvaḥ mama āgamanam kathyatām" iti uta
sugrīvaḥ mama āgamanam kathyatām" iti uta
32.
That renowned one, whose eyes were copper-red with rage, instructed Angada: "Let Sugrīva be informed, my child, of my arrival."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - That one (referring to the angry, now speaking, character) (he, that (masculine singular nominative))
- अङ्गदम् (aṅgadam) - Angada (the monkey prince, object of instruction) (Angada (proper name, accusative))
- रोष-ताम्राक्षः (roṣa-tāmrākṣaḥ) - with eyes reddened to a copper hue by intense anger (whose eyes were copper-red with rage; having eyes reddened by anger)
- सम्दिदेश (samdideśa) - he instructed (he instructed, commanded, pointed out)
- महायशाः (mahāyaśāḥ) - the greatly renowned one (highly renowned, glorious, famous)
- सुग्रीवः (sugrīvaḥ) - Sugriva (king of the Vanaras, Angada's uncle) (Sugriva (proper name))
- कथ्यताम् (kathyatām) - let him be informed, let it be announced (let it be told, let him be told)
- वत्स (vatsa) - my child (term of endearment, addressing Angada) (child, darling, calf)
- मम (mama) - my (my, of me)
- आगमनम् (āgamanam) - my arrival (arrival, coming, approach)
- इति (iti) - (marks the end of the direct speech) (thus, so, (marks the end of a quote))
- उत (uta) - indeed, furthermore (emphasizing the instruction) (and, also, moreover, indeed)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - That one (referring to the angry, now speaking, character) (he, that (masculine singular nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'samdideśa'.
अङ्गदम् (aṅgadam) - Angada (the monkey prince, object of instruction) (Angada (proper name, accusative))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of aṅgada
aṅgada - bracelet, anklet (name of a monkey prince)
Note: Direct object of 'samdideśa'.
रोष-ताम्राक्षः (roṣa-tāmrākṣaḥ) - with eyes reddened to a copper hue by intense anger (whose eyes were copper-red with rage; having eyes reddened by anger)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of roṣa-tāmrākṣa
roṣa-tāmrākṣa - having copper-red eyes due to rage
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (roṣa+tāmra+akṣa)
- roṣa – rage, anger, wrath
noun (masculine)
From root ruṣ (to be angry).
Root: ruṣ (class 4) - tāmra – copper-colored, red
adjective (masculine) - akṣa – eye
noun (neuter)
Note: Qualifies 'saḥ'.
सम्दिदेश (samdideśa) - he instructed (he instructed, commanded, pointed out)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Liṭ) of samdiś
Perfect tense (Liṭ), 3rd person singular, active voice. From root diś (to point, show) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: diś (class 6)
Note: Main verb of the sentence.
महायशाः (mahāyaśāḥ) - the greatly renowned one (highly renowned, glorious, famous)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāyaśas
mahāyaśas - greatly renowned, famous
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (mahā+yaśas)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine) - yaśas – fame, glory, renown
noun (neuter)
Note: Qualifies 'saḥ'.
सुग्रीवः (sugrīvaḥ) - Sugriva (king of the Vanaras, Angada's uncle) (Sugriva (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - having a beautiful neck (name of a monkey king)
Bahuvrīhi compound: su (good/beautiful) + grīvā (neck).
Note: Subject of the passive verb 'kathyatām'.
कथ्यताम् (kathyatām) - let him be informed, let it be announced (let it be told, let him be told)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (Loṭ) of kath
Imperative (Loṭ), 3rd person singular, passive voice. From denominative root kath (from kathā 'story').
Note: Expresses a command or request.
वत्स (vatsa) - my child (term of endearment, addressing Angada) (child, darling, calf)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, darling
Note: A term of address.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive, refers to the speaker (the angry character).
आगमनम् (āgamanam) - my arrival (arrival, coming, approach)
(noun)
Accusative, neuter, singular of āgamana
āgamana - arrival, coming, approach
Derived from root gam (to go) with prefix ā and suffix -ana.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Object of 'kathyatām'.
इति (iti) - (marks the end of the direct speech) (thus, so, (marks the end of a quote))
(indeclinable)
उत (uta) - indeed, furthermore (emphasizing the instruction) (and, also, moreover, indeed)
(indeclinable)
Note: Particle for emphasis or conjunction.