Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,9

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-9, verse-4

ते चार्ता दण्डकारण्ये मुनयः संशितव्रताः ।
मां सीते स्वयमागम्य शरण्याः शरणं गताः ॥४॥
4. te cārtā daṇḍakāraṇye munayaḥ saṃśitavratāḥ ,
māṃ sīte svayamāgamya śaraṇyāḥ śaraṇaṃ gatāḥ.
4. te ca ārtāḥ daṇḍakāraṇye munayaḥ saṃśitavratāḥ
mām sīte svayam āgamya śaraṇyāḥ śaraṇam gatāḥ
4. sīte te ārtāḥ saṃśitavratāḥ munayaḥ daṇḍakāraṇye
svayam mām āgamya śaraṇyāḥ śaraṇam gatāḥ
4. O Sītā, those afflicted sages, firm in their vows (saṃśitavratāḥ), residing in the Daṇḍaka forest, came to me personally and sought refuge (śaraṇa), as they were deserving of protection.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ते (te) - those
  • (ca) - and
  • आर्ताः (ārtāḥ) - distressed, afflicted, suffering
  • दण्डकारण्ये (daṇḍakāraṇye) - in the Daṇḍaka forest
  • मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics
  • संशितव्रताः (saṁśitavratāḥ) - of strict vows, whose vows are sharpened, resolute in vows
  • माम् (mām) - me (accusative)
  • सीते (sīte) - O Sītā
  • स्वयम् (svayam) - by oneself, personally
  • आगम्य (āgamya) - having come, approaching
  • शरण्याः (śaraṇyāḥ) - worthy of protection, offering refuge, refuge-seeking
  • शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection, shelter
  • गताः (gatāḥ) - gone, obtained, taken

Words meanings and morphology

ते (te) - those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the 'munayaḥ'.
(ca) - and
(indeclinable)
आर्ताः (ārtāḥ) - distressed, afflicted, suffering
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ārta
ārta - distressed, afflicted, suffering, pained
Past Passive Participle
Derived from root √ṛ 'to go, to move' or 'to suffer'
Root: ṛ
Note: Agrees with 'munayaḥ'.
दण्डकारण्ये (daṇḍakāraṇye) - in the Daṇḍaka forest
(proper noun)
Locative, neuter, singular of daṇḍakāraṇya
daṇḍakāraṇya - Daṇḍaka forest (a specific forest)
Compound type : tatpurusha (daṇḍa+āraṇya)
  • daṇḍa – stick, rod, punishment
    noun (masculine)
  • āraṇya – forest, wilderness
    noun (neuter)
    Derived from araṇa (remote, foreign)
Note: Refers to the Daṇḍaka forest.
मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics
(noun)
Nominative, masculine, plural of muni
muni - sage, ascetic, seer
Note: Subject of the sentence.
संशितव्रताः (saṁśitavratāḥ) - of strict vows, whose vows are sharpened, resolute in vows
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃśitavrata
saṁśitavrata - one whose vows are sharpened/firm/strict
Compound type : bahuvrihi (saṃśita+vrata)
  • saṃśita – sharpened, firm, strict
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From √śi, with prefix sam-
    Prefix: sam
    Root: śi
  • vrata – vow, sacred observance, religious duty
    noun (neuter)
Note: Agrees with 'munayaḥ'.
माम् (mām) - me (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Object of 'āgamya'.
सीते (sīte) - O Sītā
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (wife of Rama), furrow
Note: Rama addresses Sita.
स्वयम् (svayam) - by oneself, personally
(indeclinable)
Note: Emphasizes the direct approach of the sages.
आगम्य (āgamya) - having come, approaching
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √gam with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Indicates a preceding action to 'gatāḥ'.
शरण्याः (śaraṇyāḥ) - worthy of protection, offering refuge, refuge-seeking
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śaraṇya
śaraṇya - worthy of protection, fit to be resorted to, seeking refuge
Note: Agrees with 'munayaḥ'.
शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection, shelter
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, protection, shelter, asylum
Note: Object of 'gatāḥ'.
गताः (gatāḥ) - gone, obtained, taken
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gata
gata - gone, attained, reached, resorted to
Past Passive Participle
Derived from root √gam 'to go'
Root: gam (class 1)
Note: Predicates the action of the sages, implying they took refuge.