वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-9, verse-20
मम स्नेहाच्च सौहार्दादिदमुक्तं त्वया वचः ।
परितुष्टो ऽस्म्यहं सीते न ह्यनिष्टो ऽनुशिष्यते ।
सदृशं चानुरूपं च कुलस्य तव शोभने ॥२०॥
परितुष्टो ऽस्म्यहं सीते न ह्यनिष्टो ऽनुशिष्यते ।
सदृशं चानुरूपं च कुलस्य तव शोभने ॥२०॥
20. mama snehācca sauhārdādidamuktaṃ tvayā vacaḥ ,
parituṣṭo'smyahaṃ sīte na hyaniṣṭo'nuśiṣyate ,
sadṛśaṃ cānurūpaṃ ca kulasya tava śobhane.
parituṣṭo'smyahaṃ sīte na hyaniṣṭo'nuśiṣyate ,
sadṛśaṃ cānurūpaṃ ca kulasya tava śobhane.
20.
mama snehāt ca sauhārdāt idam uktam
tvayā vacaḥ parituṣṭaḥ asmi aham
sīte na hi aniṣṭaḥ anuśiṣyate sadṛśam
ca anurūpam ca kulasya tava śobhane
tvayā vacaḥ parituṣṭaḥ asmi aham
sīte na hi aniṣṭaḥ anuśiṣyate sadṛśam
ca anurūpam ca kulasya tava śobhane
20.
sīte mama snehāt ca sauhārdāt tvayā
idam vacaḥ uktam aham parituṣṭaḥ
asmi hi aniṣṭaḥ na anuśiṣyate śobhane
ca tava kulasya sadṛśam ca anurūpam
idam vacaḥ uktam aham parituṣṭaḥ
asmi hi aniṣṭaḥ na anuśiṣyate śobhane
ca tava kulasya sadṛśam ca anurūpam
20.
These words were spoken by you, inspired by your affection (sneha) and friendship for me. I am greatly pleased, O Sita. Indeed, one who is disliked is not typically offered counsel. Moreover, this advice is fitting and proper for your noble lineage, O beautiful one.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my (affection, friendship towards me) (my, of me)
- स्नेहात् (snehāt) - out of affection (sneha) (from affection, out of love)
- च (ca) - and
- सौहार्दात् (sauhārdāt) - out of friendship (from friendship, out of goodwill)
- इदम् (idam) - this (word/speech) (this)
- उक्तम् (uktam) - spoken (said, spoken)
- त्वया (tvayā) - by you
- वचः (vacaḥ) - word, counsel (word, speech)
- परितुष्टः (parituṣṭaḥ) - greatly pleased (very pleased, satisfied)
- अस्मि (asmi) - I am
- अहम् (aham) - I
- सीते (sīte) - O Sita
- न (na) - not (not, no)
- हि (hi) - indeed (indeed, for, because)
- अनिष्टः (aniṣṭaḥ) - one who is disliked (disliked, undesirable, harmful)
- अनुशिष्यते (anuśiṣyate) - is instructed/advised (is instructed, is advised)
- सदृशम् (sadṛśam) - befitting (similar, fitting, appropriate)
- च (ca) - and
- अनुरूपम् (anurūpam) - appropriate (suitable, appropriate, conformable)
- च (ca) - and
- कुलस्य (kulasya) - for your family/lineage (of the family, of the lineage)
- तव (tava) - your (your, of you)
- शोभने (śobhane) - O beautiful one (addressed to Sita) (O beautiful one, O excellent one)
Words meanings and morphology
मम (mama) - my (affection, friendship towards me) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Possessive form.
स्नेहात् (snehāt) - out of affection (sneha) (from affection, out of love)
(noun)
Ablative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, tenderness; oil, fat
Derived from root snih (to be sticky, to love).
Root: snih (class 4)
Note: Indicates cause or origin.
च (ca) - and
(indeclinable)
सौहार्दात् (sauhārdāt) - out of friendship (from friendship, out of goodwill)
(noun)
Ablative, neuter, singular of sauhārda
sauhārda - friendship, goodwill, kindness
Derived from suhṛd (friend) with suffix -a (forming an abstract noun).
Note: Indicates cause or origin.
इदम् (idam) - this (word/speech) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to *vacaḥ*.
उक्तम् (uktam) - spoken (said, spoken)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac/uc (to speak) with past passive participle suffix -ta.
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with *vacaḥ*.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Agent of the passive participle *uktam*.
वचः (vacaḥ) - word, counsel (word, speech)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root vac (to speak) with -as suffix.
Root: vac (class 2)
Note: Subject of the sentence.
परितुष्टः (parituṣṭaḥ) - greatly pleased (very pleased, satisfied)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parituṣṭa
parituṣṭa - very pleased, satisfied, contented
Past Passive Participle
Derived from root tuṣ (to be pleased) with prefix pari- and past passive participle suffix -ta.
Prefix: pari
Root: tuṣ (class 4)
Note: Agrees with *aham*.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Copula verb.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject.
सीते (sīte) - O Sita
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (name of Rama's wife)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation.
हि (hi) - indeed (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle, or introduces a reason.
अनिष्टः (aniṣṭaḥ) - one who is disliked (disliked, undesirable, harmful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aniṣṭa
aniṣṭa - undesirable, disliked, harmful, bad
Past Passive Participle (negative)
Derived from root iṣ (to wish, desire) with negative prefix 'an-' and past passive participle suffix '-ta'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+iṣṭa)
- an – not, un-
indeclinable - iṣṭa – desired, wished; liked
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root iṣ (to wish, desire) with past passive participle suffix -ta.
Root: iṣ (class 6)
Note: Functions as a noun here, referring to 'a disliked person'.
अनुशिष्यते (anuśiṣyate) - is instructed/advised (is instructed, is advised)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of anuśiṣ
Derived from root śāś/śiṣ (to instruct) with prefix anu-.
Prefix: anu
Root: śāś (class 2)
सदृशम् (sadṛśam) - befitting (similar, fitting, appropriate)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sadṛśa
sadṛśa - like, similar, resembling, suitable, appropriate
Formed from sa- (with) and dṛś (sight, appearance).
Note: Agrees with an implied 'this (speech/advice)'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects *sadṛśam* and *anurūpam*.
अनुरूपम् (anurūpam) - appropriate (suitable, appropriate, conformable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anurūpa
anurūpa - suitable, appropriate, conformable, correspondent
From prefix anu- (after, according to) and rūpa (form, nature).
Note: Agrees with an implied 'this (speech/advice)'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Pairs with the previous *ca* to connect *sadṛśam* and *anurūpam*.
कुलस्य (kulasya) - for your family/lineage (of the family, of the lineage)
(noun)
Genitive, neuter, singular of kula
kula - family, lineage, race, clan
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Possessive form.
शोभने (śobhane) - O beautiful one (addressed to Sita) (O beautiful one, O excellent one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of śobhanā
śobhanā - beautiful, excellent, auspicious (feminine form of śobhana)
Derived from root śubh (to shine, to be beautiful).
Root: śubh (class 1)
Note: An endearing address to Sita.