वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-56, verse-17
अहो ऽस्मि व्यसने मग्नः सर्वथा रिपुनाशन ।
किं त्विदानीं करिष्यामि शङ्के प्राप्तव्यमीदृशम् ॥१७॥
किं त्विदानीं करिष्यामि शङ्के प्राप्तव्यमीदृशम् ॥१७॥
17. aho'smi vyasane magnaḥ sarvathā ripunāśana ,
kiṃ tvidānīṃ kariṣyāmi śaṅke prāptavyamīdṛśam.
kiṃ tvidānīṃ kariṣyāmi śaṅke prāptavyamīdṛśam.
17.
aho asmi vyasane magnaḥ sarvathā ripunāśana
kim tu idānīm kariṣyāmi śaṅke prāptavyam īdṛśam
kim tu idānīm kariṣyāmi śaṅke prāptavyam īdṛśam
17.
aho ripunāśana asmi vyasane sarvathā magnaḥ
idānīm kim tu kariṣyāmi īdṛśam prāptavyam śaṅke
idānīm kim tu kariṣyāmi īdṛśam prāptavyam śaṅke
17.
Alas, O destroyer of foes, I am completely immersed in distress (vyasana). What shall I do now? I fear that such a calamity is destined for me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहो (aho) - Oh!, Alas!, Ah!
- अस्मि (asmi) - I am
- व्यसने (vyasane) - in calamity, in distress, in misfortune
- मग्नः (magnaḥ) - immersed, submerged, sunken
- सर्वथा (sarvathā) - completely, in every way, by all means
- रिपुनाशन (ripunāśana) - O destroyer of enemies
- किम् (kim) - what, why
- तु (tu) - but, however, indeed
- इदानीम् (idānīm) - now, at this time
- करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do
- शङ्के (śaṅke) - I fear, I suspect, I apprehend
- प्राप्तव्यम् (prāptavyam) - that which is to be obtained, that which must be suffered, destiny
- ईदृशम् (īdṛśam) - such, of this kind, like this
Words meanings and morphology
अहो (aho) - Oh!, Alas!, Ah!
(indeclinable)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
व्यसने (vyasane) - in calamity, in distress, in misfortune
(noun)
Locative, neuter, singular of vyasana
vyasana - calamity, distress, misfortune, addiction, vice
मग्नः (magnaḥ) - immersed, submerged, sunken
(adjective)
Nominative, masculine, singular of magna
magna - immersed, submerged, sunken, deeply absorbed
Past Passive Participle
From root `maj` (to sink, plunge) with suffix `kta`.
Root: maj (class 6)
सर्वथा (sarvathā) - completely, in every way, by all means
(indeclinable)
रिपुनाशन (ripunāśana) - O destroyer of enemies
(noun)
Vocative, masculine, singular of ripunāśana
ripunāśana - destroyer of enemies
Compound type : tatpuruṣa (ripu+nāśana)
- ripu – enemy, foe
noun (masculine) - nāśana – destroyer, destruction
noun (neuter)
Agent noun/Gerundive
From root `naś` (to perish, destroy) with suffix `lyuṭ` or `ana`.
Root: naś (class 4)
किम् (kim) - what, why
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what, which, why, who
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
इदानीम् (idānīm) - now, at this time
(indeclinable)
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
शङ्के (śaṅke) - I fear, I suspect, I apprehend
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of śaṅk
Root: śaṅk (class 1)
प्राप्तव्यम् (prāptavyam) - that which is to be obtained, that which must be suffered, destiny
(adjective)
neuter, singular of prāptavya
prāptavya - to be obtained, to be reached, to be gained, destined
Gerundive
From root `āp` (to obtain) with prefix `pra-` and suffix `tavya`.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
ईदृशम् (īdṛśam) - such, of this kind, like this
(adjective)
neuter, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this