Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,25

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-25, verse-21

क्षणेन तु महाघोरं वनं निहतराक्षसं ।
बभूव निरय प्रख्यं मांसशोणितकर्दमम् ॥२१॥
21. kṣaṇena tu mahāghoraṃ vanaṃ nihatarākṣasaṃ ,
babhūva niraya prakhyaṃ māṃsaśoṇitakardamam.
21. kṣaṇena tu mahāghoram vanam nihatarākṣasam
babhūva nirayaprakhyam māṃsaśoṇitakardamam
21. kṣaṇena tu nihatarākṣasam mahāghoram vanam
māṃsaśoṇitakardamam nirayaprakhyam babhūva
21. In an instant, that exceedingly dreadful forest, with its demons (rākṣasas) slain, became like a hellish realm (niraya), its ground turned into a mire of flesh and blood.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • क्षणेन (kṣaṇena) - in a moment, instantly
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • महाघोरम् (mahāghoram) - very dreadful, exceedingly terrible
  • वनम् (vanam) - forest, wood
  • निहतराक्षसम् (nihatarākṣasam) - having the demons slain, with slain rakshasas
  • बभूव (babhūva) - became, was
  • निरयप्रख्यम् (nirayaprakhyam) - resembling hell, hell-like
  • मांसशोणितकर्दमम् (māṁsaśoṇitakardamam) - having mud of flesh and blood, a mire of flesh and blood

Words meanings and morphology

क्षणेन (kṣaṇena) - in a moment, instantly
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kṣaṇa
kṣaṇa - moment, instant
Note: Indicates time.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
महाघोरम् (mahāghoram) - very dreadful, exceedingly terrible
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahāghora
mahāghora - very dreadful, exceedingly terrible
Compound type : karmadhāraya (mahā+ghora)
  • mahā – great, large, exceedingly
    adjective
  • ghora – dreadful, terrible, awful
    adjective
Note: Agrees with 'vanam'.
वनम् (vanam) - forest, wood
(noun)
Accusative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove
Note: Subject of 'babhūva' when followed by a predicate in accusative.
निहतराक्षसम् (nihatarākṣasam) - having the demons slain, with slain rakshasas
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nihatarākṣasa
nihatarākṣasa - having demons slain
Compound type : bahuvrīhi (nihata+rākṣasa)
  • nihata – slain, killed
    adjective
    Past Passive Participle
    Derived from √han (to strike, kill) with prefix ni-
    Prefix: ni
    Root: han (class 2)
  • rākṣasa – demon, rakshasa
    noun (masculine)
Note: Agrees with 'vanam'.
बभूव (babhūva) - became, was
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of bhū
Perfect Active
Root √bhū, Perfect tense, 3rd person singular
Root: bhū (class 1)
निरयप्रख्यम् (nirayaprakhyam) - resembling hell, hell-like
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nirayaprakhya
nirayaprakhya - resembling hell
Compound type : tatpuruṣa (niraya+prakhya)
  • niraya – hell, underworld
    noun (masculine)
  • prakhya – resembling, like
    adjective
Note: Agrees with 'vanam' as its predicate.
मांसशोणितकर्दमम् (māṁsaśoṇitakardamam) - having mud of flesh and blood, a mire of flesh and blood
(adjective)
Accusative, neuter, singular of māṃsaśoṇitakardama
māṁsaśoṇitakardama - having mud of flesh and blood
Compound type : tatpuruṣa (māṃsa+śoṇita+kardama)
  • māṃsa – flesh, meat
    noun (neuter)
  • śoṇita – blood
    noun (neuter)
  • kardama – mud, mire
    noun (masculine)
Note: Agrees with 'vanam' as its predicate.