वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-107, verse-14
एतद् राज्यं मम भ्रात्रा दत्तं संन्यासवत् स्वयम् ।
योगक्षेमवहे चेमे पादुके हेमभूषिते ।
तमिमं पालयिष्यामि राघवागमनं प्रति ॥१४॥
योगक्षेमवहे चेमे पादुके हेमभूषिते ।
तमिमं पालयिष्यामि राघवागमनं प्रति ॥१४॥
14. etad rājyaṃ mama bhrātrā dattaṃ saṃnyāsavat svayam ,
yogakṣemavahe ceme pāduke hemabhūṣite ,
tamimaṃ pālayiṣyāmi rāghavāgamanaṃ prati.
yogakṣemavahe ceme pāduke hemabhūṣite ,
tamimaṃ pālayiṣyāmi rāghavāgamanaṃ prati.
14.
etat rājyam mama bhrātrā dattam
saṃnyāsavat svayam yogakṣemavahe ca
ime pāduke hemabhūṣite tam imam
pālayiṣyāmi rāghavāgamanam prati
saṃnyāsavat svayam yogakṣemavahe ca
ime pāduke hemabhūṣite tam imam
pālayiṣyāmi rāghavāgamanam prati
14.
etat rājyam mama bhrātrā svayam saṃnyāsavat dattam.
ca ime hemabhūṣite pāduke yogakṣemavahe.
tam imam rāghavāgamanam prati pālayiṣyāmi
ca ime hemabhūṣite pāduke yogakṣemavahe.
tam imam rāghavāgamanam prati pālayiṣyāmi
14.
“This kingdom was given by my brother himself, as if it were an offering of renunciation (saṃnyāsa). And these two sandals (pāduke), adorned with gold, are the bearers of security and welfare (yogakṣema). I shall protect this (kingdom) until the return of Raghava.”
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this
- राज्यम् (rājyam) - kingdom, reign
- मम (mama) - my, mine
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by my brother (Rama) (by brother)
- दत्तम् (dattam) - given
- संन्यासवत् (saṁnyāsavat) - like a renunciation, like a renunciate's offering
- स्वयम् (svayam) - oneself, himself
- योगक्षेमवहे (yogakṣemavahe) - bearing security and welfare
- च (ca) - and
- इमे (ime) - these two
- पादुके (pāduke) - the two wooden sandals of Rama (two sandals)
- हेमभूषिते (hemabhūṣite) - adorned with gold
- तम् (tam) - that (kingdom) (that)
- इमम् (imam) - this (kingdom) (this)
- पालयिष्यामि (pālayiṣyāmi) - I shall protect, I shall rule
- राघवागमनम् (rāghavāgamanam) - Raghava's arrival/return
- प्रति (prati) - until (Raghava's return) (towards, against, in relation to, until)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this here
राज्यम् (rājyam) - kingdom, reign
(noun)
Nominative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty, dominion
मम (mama) - my, mine
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, my, mine
भ्रात्रा (bhrātrā) - by my brother (Rama) (by brother)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
दत्तम् (dattam) - given
(adjective)
Nominative, neuter, singular of datta
datta - given, granted, presented
Past Passive Participle
Derived from the root √dā (to give).
Root: dā (class 3)
संन्यासवत् (saṁnyāsavat) - like a renunciation, like a renunciate's offering
(indeclinable)
Formed by adding the adverbial suffix -vat to the noun saṃnyāsa (renunciation).
स्वयम् (svayam) - oneself, himself
(indeclinable)
योगक्षेमवहे (yogakṣemavahe) - bearing security and welfare
(adjective)
Nominative, feminine, dual of yogakṣemavaha
yogakṣemavaha - bearing the burden of security and welfare
Compound: yoga (acquisition) + kṣema (preservation) + vaha (bearing)
Compound type : tatpuruṣa (yoga+kṣema+vaha)
- yoga – union, spiritual discipline, acquisition, effort
noun (masculine)
Root: yuj (class 7) - kṣema – welfare, security, prosperity, preservation
noun (masculine) - vaha – bearing, carrying, conveying
adjective (masculine)
Derived from root √vah (to carry)
Root: vah (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
इमे (ime) - these two
(pronoun)
Nominative, feminine, dual of idam
idam - this, this here
पादुके (pāduke) - the two wooden sandals of Rama (two sandals)
(noun)
Nominative, feminine, dual of pādukā
pādukā - sandal, shoe, wooden sandal
हेमभूषिते (hemabhūṣite) - adorned with gold
(adjective)
Nominative, feminine, dual of hemabhūṣita
hemabhūṣita - adorned with gold, decorated with gold
Past Passive Participle
Compound: hema (gold) + bhūṣita (adorned, P.P.P. from √bhūṣ).
Compound type : tatpuruṣa (hema+bhūṣita)
- hema – gold
noun (neuter) - bhūṣita – adorned, decorated, ornamented
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from the root √bhūṣ (to adorn, decorate).
Root: bhūṣ (class 1)
तम् (tam) - that (kingdom) (that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to rājyam (kingdom), treated as masculine in context for agreement with imam
इमम् (imam) - this (kingdom) (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
Note: Refers to rājyam (kingdom), grammatically treated as masculine in context.
पालयिष्यामि (pālayiṣyāmi) - I shall protect, I shall rule
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of √pāl
Future tense (Lṛṭ)
Formed from causative of √pā or directly from the root pāl.
Root: pāl (class 10)
राघवागमनम् (rāghavāgamanam) - Raghava's arrival/return
(noun)
Accusative, neuter, singular of rāghavāgamana
rāghavāgamana - the arrival or return of Raghava
Compound: rāghava (Raghava) + āgamana (arrival, return).
Compound type : tatpuruṣa (rāghava+āgamana)
- rāghava – descendant of Raghu, an epithet for Rama
proper noun (masculine) - āgamana – arrival, coming, return
noun (neuter)
Root verb noun
Derived from √gam (to go) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
प्रति (prati) - until (Raghava's return) (towards, against, in relation to, until)
(indeclinable)
Note: Preposition governing the accusative case