वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-107, verse-1
ततो निक्षिप्य मातॄः स अयोध्यायां दृढव्रतः ।
भरतः शोकसंतप्तो गुरूनिदमथाब्रवीत् ॥१॥
भरतः शोकसंतप्तो गुरूनिदमथाब्रवीत् ॥१॥
1. tato nikṣipya mātṝḥ sa ayodhyāyāṃ dṛḍhavrataḥ ,
bharataḥ śokasaṃtapto gurūnidamathābravīt.
bharataḥ śokasaṃtapto gurūnidamathābravīt.
1.
tataḥ nikṣipya mātṝḥ saḥ ayodhyāyām dṛḍhavrataḥ
bharataḥ śokasaṃtaptaḥ gurūn idam atha abravīt
bharataḥ śokasaṃtaptaḥ gurūn idam atha abravīt
1.
tataḥ dṛḍhavrataḥ śokasaṃtaptaḥ saḥ bharataḥ
ayodhyāyām mātṝḥ nikṣipya idam atha gurūn abravīt
ayodhyāyām mātṝḥ nikṣipya idam atha gurūn abravīt
1.
Then, after settling his mothers in Ayodhya, Bharata, steadfast in his vow and distressed by sorrow, spoke these words to his preceptors (guru).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, therefrom, afterwards)
- निक्षिप्य (nikṣipya) - having placed (his mothers in safety) (having placed, having thrown down, having entrusted)
- मातॄः (mātṝḥ) - (his) mothers (mothers)
- सः (saḥ) - he (Bharata) (he, that)
- अयोध्यायाम् (ayodhyāyām) - in Ayodhya (the city) (in Ayodhya)
- दृढव्रतः (dṛḍhavrataḥ) - firm in resolve (to serve Rama) (firm in vow, steadfast, resolute)
- भरतः (bharataḥ) - Bharata (Rama's brother) (Bharata (proper name))
- शोकसंतप्तः (śokasaṁtaptaḥ) - distressed by sorrow (due to Rama's exile and Dasharatha's death) (afflicted by grief, distressed by sorrow)
- गुरून् (gurūn) - to his teachers/elders (e.g., Vasiṣṭha) (teachers, elders, preceptors)
- इदम् (idam) - this (which he was about to say) (this)
- अथ (atha) - then, thereupon (then, now, thereupon)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, therefrom, afterwards)
(indeclinable)
From pronominal base 'tad' with suffix 'tasil'
निक्षिप्य (nikṣipya) - having placed (his mothers in safety) (having placed, having thrown down, having entrusted)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root √kṣip (6P) 'to throw' with prefix ni, and suffix 'lyap'
Prefix: ni
Root: kṣip (class 6)
मातॄः (mātṝḥ) - (his) mothers (mothers)
(noun)
Accusative, feminine, plural of mātṛ
mātṛ - mother
r-stem noun
Note: object of 'having placed'
सः (saḥ) - he (Bharata) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
demonstrative pronoun
Note: refers to Bharata
अयोध्यायाम् (ayodhyāyām) - in Ayodhya (the city) (in Ayodhya)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of ayodhyā
ayodhyā - Ayodhya (name of a city), unconquerable
Note: location for 'having placed'
दृढव्रतः (dṛḍhavrataḥ) - firm in resolve (to serve Rama) (firm in vow, steadfast, resolute)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛḍhavrata
dṛḍhavrata - firm in resolve, steadfast in vow
Compound type : bahuvrihi (dṛḍha+vrata)
- dṛḍha – firm, strong, steadfast
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √dṛh (1P) 'to make firm'
Root: dṛh (class 1) - vrata – vow, sacred observance, religious practice
noun (neuter)
Note: epithet of Bharata
भरतः (bharataḥ) - Bharata (Rama's brother) (Bharata (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (name of a king, brother of Rama), supporter, bearer
Root: bhṛ (class 1)
Note: subject of 'spoke'
शोकसंतप्तः (śokasaṁtaptaḥ) - distressed by sorrow (due to Rama's exile and Dasharatha's death) (afflicted by grief, distressed by sorrow)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śokasaṃtapta
śokasaṁtapta - afflicted by grief, tormented by sorrow
Compound type : tatpuruṣa (śoka+saṃtapta)
- śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - saṃtapta – heated, tormented, distressed
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root √tap (1P) 'to heat' with prefix sam
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: epithet of Bharata
गुरून् (gurūn) - to his teachers/elders (e.g., Vasiṣṭha) (teachers, elders, preceptors)
(noun)
Accusative, masculine, plural of guru
guru - teacher, preceptor, elder, heavy, important
u-stem noun
Note: direct object of 'spoke' (or dative with implied 'to')
इदम् (idam) - this (which he was about to say) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
demonstrative pronoun
Note: object of 'spoke'
अथ (atha) - then, thereupon (then, now, thereupon)
(indeclinable)
Note: indicates sequence of events
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of √brū
Imperfect Active
From root √brū (2P/U) 'to speak'
Root: brū (class 2)