वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-11, verse-8
मम लालप्यमानस्य पुत्रार्थं नास्ति वै सुखम् ।
तदर्थं हयमेधेन यक्ष्यामीति मतिर्मम ॥८॥
तदर्थं हयमेधेन यक्ष्यामीति मतिर्मम ॥८॥
8. mama lālapyamānasya putrārthaṃ nāsti vai sukham ,
tadarthaṃ hayamedhena yakṣyāmīti matirmama.
tadarthaṃ hayamedhena yakṣyāmīti matirmama.
8.
mama lālapyamānasya putrārthaṃ na asti vai sukham
tadarthaṃ hayamedhena yakṣyāmi iti matiḥ mama
tadarthaṃ hayamedhena yakṣyāmi iti matiḥ mama
8.
mama putrārthaṃ lālapyamānasya vai sukham na asti
tadarthaṃ hayamedhena yakṣyāmi iti mama matiḥ
tadarthaṃ hayamedhena yakṣyāmi iti mama matiḥ
8.
While I am lamenting for a son, there is indeed no happiness for me. Therefore, 'I will perform a horse Vedic ritual (yajña)' – this is my intention.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, of me
- लालप्यमानस्य (lālapyamānasya) - of the one lamenting deeply, of the one crying out repeatedly
- पुत्रार्थं (putrārthaṁ) - for the sake of a son
- न (na) - not, no
- अस्ति (asti) - is, exists
- वै (vai) - indeed, surely
- सुखम् (sukham) - happiness, comfort
- तदर्थं (tadarthaṁ) - for that purpose, therefore
- हयमेधेन (hayamedhena) - by a horse Vedic ritual (yajña)
- यक्ष्यामि (yakṣyāmi) - I will perform a Vedic ritual (yajña)
- इति (iti) - thus, so
- मतिः (matiḥ) - intention, thought, mind
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (1st person pronoun)
लालप्यमानस्य (lālapyamānasya) - of the one lamenting deeply, of the one crying out repeatedly
(participle)
Genitive, masculine, singular of lālapyamāna
lālapyamāna - lamenting, crying repeatedly
Present Middle Participle (Intensive/Frequentative)
Derived from the intensive/frequentative stem of root 'lap' with the middle participle suffix '-māna'.
Root: lap (class 1)
पुत्रार्थं (putrārthaṁ) - for the sake of a son
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (putra+artha)
- putra – son, child
noun (masculine) - artha – purpose, meaning, wealth, for the sake of
noun (masculine)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
3rd person singular, present tense, active voice.
Root: as (class 2)
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
सुखम् (sukham) - happiness, comfort
(noun)
Nominative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, pleasure, ease, comfort
तदर्थं (tadarthaṁ) - for that purpose, therefore
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (tad+artha)
- tad – that (pronoun)
pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, wealth, for the sake of
noun (masculine)
हयमेधेन (hayamedhena) - by a horse Vedic ritual (yajña)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of hayamedha
hayamedha - horse Vedic ritual, horse-sacrifice
Compound type : tatpurusha (haya+medha)
- haya – horse
noun (masculine) - medha – offering, sacrifice, Vedic ritual
noun (masculine)
यक्ष्यामि (yakṣyāmi) - I will perform a Vedic ritual (yajña)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of yaj
Future Tense
1st person singular, future tense, active voice.
Root: yaj (class 1)
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
मतिः (matiḥ) - intention, thought, mind
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - thought, mind, intellect, intention, opinion
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (1st person pronoun)