महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-49, verse-13
कथं हि बालस्तरुणो युद्धानामविशारदः ।
सदश्व इव संबाधे विषमे क्षेममर्हति ॥१३॥
सदश्व इव संबाधे विषमे क्षेममर्हति ॥१३॥
13. kathaṁ hi bālastaruṇo yuddhānāmaviśāradaḥ ,
sadaśva iva saṁbādhe viṣame kṣemamarhati.
sadaśva iva saṁbādhe viṣame kṣemamarhati.
13.
katham hi bālaḥ taruṇaḥ yuddhānām aviśāradaḥ
sat-aśvaḥ iva saṃbādhe viṣame kṣemam arhati
sat-aśvaḥ iva saṃbādhe viṣame kṣemam arhati
13.
hi aviśāradaḥ bālaḥ taruṇaḥ yuddhānām katham
saṃbādhe viṣame sat-aśvaḥ iva kṣemam arhati
saṃbādhe viṣame sat-aśvaḥ iva kṣemam arhati
13.
Indeed, how can a young man, a mere boy, who is unskilled in warfare, attain safety, just like a fine horse might struggle on a difficult and confined path?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how (questioning the possibility) (how, in what manner, why)
- हि (hi) - indeed (emphasizing the impossibility) (indeed, surely, for, because)
- बालः (bālaḥ) - a young boy (a child, boy, young one, naive)
- तरुणः (taruṇaḥ) - a young man (young, youthful, a young man)
- युद्धानाम् (yuddhānām) - of warfare (of battles, of wars)
- अविशारदः (aviśāradaḥ) - unskilled, inexperienced (unskilled, inexperienced, not clever)
- सत्-अश्वः (sat-aśvaḥ) - a fine horse (a good horse, an excellent horse)
- इव (iva) - just like (like, as, as if)
- संबाधे (saṁbādhe) - in a confined situation (in a narrow place, in a strait, in difficulty, in a crowd)
- विषमे (viṣame) - on a difficult path (describing the situation) (on an uneven ground, in a difficult place, in distress)
- क्षेमम् (kṣemam) - safety (safety, security, welfare, well-being)
- अर्हति (arhati) - can attain, deserves (he/she/it deserves, is able, obtains, is worthy)
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how (questioning the possibility) (how, in what manner, why)
(indeclinable)
हि (hi) - indeed (emphasizing the impossibility) (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
बालः (bālaḥ) - a young boy (a child, boy, young one, naive)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāla
bāla - child, boy, young, naive, ignorant
तरुणः (taruṇaḥ) - a young man (young, youthful, a young man)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of taruṇa
taruṇa - young, youthful, tender, a young man
Root: tṝ (class 1)
Note: Agrees with bālaḥ.
युद्धानाम् (yuddhānām) - of warfare (of battles, of wars)
(noun)
Genitive, neuter, plural of yuddha
yuddha - battle, fight, war
Past Passive Participle
From root yudh- (to fight), ppp.
Root: yudh (class 4)
अविशारदः (aviśāradaḥ) - unskilled, inexperienced (unskilled, inexperienced, not clever)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aviśārada
aviśārada - unskilled, inexperienced, not clever, ignorant
Formed by negation 'a-' + viśārada.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+viśārada)
- a – not, non, un-
indeclinable
Negating prefix. - viśārada – skilled, clever, expert, experienced
adjective (masculine)
Note: Agrees with bālaḥ/taruṇaḥ.
सत्-अश्वः (sat-aśvaḥ) - a fine horse (a good horse, an excellent horse)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sat-aśva
sat-aśva - good horse, excellent horse
Compound of sat (good) and aśva (horse).
Compound type : karmadhāraya (sat+aśva)
- sat – good, existing, true, virtuous
adjective (masculine)
Present Active Participle
Present active participle of 'as' (to be).
Root: as (class 2) - aśva – horse
noun (masculine)
इव (iva) - just like (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Used for comparison.
संबाधे (saṁbādhe) - in a confined situation (in a narrow place, in a strait, in difficulty, in a crowd)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃbādha
saṁbādha - narrow, constricted, crowded place, difficulty, distress
From sam- (together) + bādh- (to oppress, press).
Prefix: sam
Root: bādh (class 1)
विषमे (viṣame) - on a difficult path (describing the situation) (on an uneven ground, in a difficult place, in distress)
(adjective)
Locative, masculine, singular of viṣama
viṣama - uneven, difficult, dangerous, unequal, adverse
From vi- (prefix) + sama (even, equal).
Compound type : avyayībhāva (vi+sama)
- vi – apart, asunder, away
indeclinable
Prefix indicating separation or negation. - sama – even, equal, same, level
adjective (masculine)
Note: Agrees with saṃbādhe.
क्षेमम् (kṣemam) - safety (safety, security, welfare, well-being)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kṣema
kṣema - safety, security, welfare, well-being, tranquility
From root kṣi- (to dwell, to be safe).
Root: kṣi (class 1)
Note: Object of arhati.
अर्हति (arhati) - can attain, deserves (he/she/it deserves, is able, obtains, is worthy)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present active indicative
Root verb, 1st conjugation (bhvādi).
Root: arh (class 1)
Note: Subject is bālaḥ/taruṇaḥ.