महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-41, verse-17
धारयिष्यसि संग्रामे चतुरः पाण्डुनन्दनान् ।
एवमस्त्विति देवेशमुक्त्वाबुध्यत पार्थिवः ॥१७॥
एवमस्त्विति देवेशमुक्त्वाबुध्यत पार्थिवः ॥१७॥
17. dhārayiṣyasi saṁgrāme caturaḥ pāṇḍunandanān ,
evamastviti deveśamuktvābudhyata pārthivaḥ.
evamastviti deveśamuktvābudhyata pārthivaḥ.
17.
dhārayiṣyasi saṅgrāme caturaḥ pāṇḍunandanān
evam astu iti deveśam uktvā abudhyata pārthivaḥ
evam astu iti deveśam uktvā abudhyata pārthivaḥ
17.
saṅgrāme caturaḥ pāṇḍunandanān dhārayiṣyasi
evam astu iti deveśam uktvā pārthivaḥ abudhyata
evam astu iti deveśam uktvā pārthivaḥ abudhyata
17.
'You will hold back four of the Pandavas in battle.' Having said 'So be it' to the Lord of gods (deveśa), the king (pārthiva) then became aware.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धारयिष्यसि (dhārayiṣyasi) - you will hold, you will restrain
- सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in combat
- चतुरः (caturaḥ) - four
- पाण्डुनन्दनान् (pāṇḍunandanān) - the sons of Pandu, the delightful ones of Pandu
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- अस्तु (astu) - let it be, so be it
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- देवेशम् (deveśam) - Rudra/Shiva (to the lord of gods)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- अबुध्यत (abudhyata) - he awoke, he became aware, he perceived
- पार्थिवः (pārthivaḥ) - Jayadratha (the king, the earthly ruler)
Words meanings and morphology
धारयिष्यसि (dhārayiṣyasi) - you will hold, you will restrain
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of dhṛ
Future active
Second person singular, future active, causative stem (dhāray).
Root: dhṛ (class 1)
सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of saṅgrāma
saṅgrāma - battle, war, combat, conflict
From root kram (to step) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kram (class 1)
चतुरः (caturaḥ) - four
(numeral)
पाण्डुनन्दनान् (pāṇḍunandanān) - the sons of Pandu, the delightful ones of Pandu
(noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍunandana
pāṇḍunandana - son of Pandu, delight of Pandu
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+nandana)
- pāṇḍu – Pandu (name of a king, father of the Pandavas)
proper noun (masculine) - nandana – son, child, delight-giving
noun (masculine)
From root nand (to rejoice)
Root: nand
Note: Object of dhārayiṣyasi.
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
अस्तु (astu) - let it be, so be it
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Imperative active
Third person singular, imperative active.
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
देवेशम् (deveśam) - Rudra/Shiva (to the lord of gods)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of deveśa
deveśa - lord of gods, chief of the deities (an epithet for Shiva or Indra)
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (deva+īśa)
- deva – god, deity, divine
noun (masculine)
Root: div - īśa – lord, master, ruler
noun (masculine)
Root: īś
Note: Object of the gerund uktvā.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root vac (to speak), absolutive.
Root: vac (class 2)
अबुध्यत (abudhyata) - he awoke, he became aware, he perceived
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of budh
Imperfect middle
Third person singular, imperfect middle voice (ātmanepada).
Root: budh (class 4)
पार्थिवः (pārthivaḥ) - Jayadratha (the king, the earthly ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - earthly, a king, a ruler, a prince
Derived from pṛthivī (earth).
Note: Subject of abudhyata.