महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-191, verse-9
स तदा दूतमाज्ञाय पुनः क्षत्तारमीश्वरः ।
प्रास्थापयत्पार्षताय हन्मीति त्वां स्थिरो भव ॥९॥
प्रास्थापयत्पार्षताय हन्मीति त्वां स्थिरो भव ॥९॥
9. sa tadā dūtamājñāya punaḥ kṣattāramīśvaraḥ ,
prāsthāpayatpārṣatāya hanmīti tvāṁ sthiro bhava.
prāsthāpayatpārṣatāya hanmīti tvāṁ sthiro bhava.
9.
saḥ tadā dūtam ājñāya punaḥ kṣattāram īśvaraḥ
prāsthāpayat pārṣatāya hanmi iti tvām sthiraḥ bhava
prāsthāpayat pārṣatāya hanmi iti tvām sthiraḥ bhava
9.
tadā saḥ īśvaraḥ dūtam ājñāya,
punaḥ kṣattāram pārṣatāya prāsthāpayat,
(uvāca ca) "tvām hanmi; sthiraḥ bhava" iti.
punaḥ kṣattāram pārṣatāya prāsthāpayat,
(uvāca ca) "tvām hanmi; sthiraḥ bhava" iti.
9.
Then, he, the lord (īśvara), having issued a command to his messenger, again sent forth that charioteer (kṣattṛ) to Drupada (Pārṣata) with the message, 'I will kill you; be steadfast!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Refers to Droṇa (he, that)
- तदा (tadā) - then, at that time
- दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
- आज्ञाय (ājñāya) - having commanded/instructed (the messenger) (having commanded, having instructed, having known)
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- क्षत्तारम् (kṣattāram) - messenger, attendant (charioteer, chamberlain, messenger)
- ईश्वरः (īśvaraḥ) - Refers to Droṇa as the one in command (lord, master, ruler)
- प्रास्थापयत् (prāsthāpayat) - he sent forth, he dispatched
- पार्षताय (pārṣatāya) - to Pārṣata (Drupada)
- हन्मि (hanmi) - I kill, I strike
- इति (iti) - Marks the end of a direct quotation (thus, so, (marks a quotation))
- त्वाम् (tvām) - Refers to Drupada (you)
- स्थिरः (sthiraḥ) - firm, steady, steadfast
- भव (bhava) - be, become
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Refers to Droṇa (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
(noun)
Accusative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy, delegate
Root: dūt (class 1)
आज्ञाय (ājñāya) - having commanded/instructed (the messenger) (having commanded, having instructed, having known)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root jñā with prefix ā
Prefix: ā
Root: jñā (class 9)
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
क्षत्तारम् (kṣattāram) - messenger, attendant (charioteer, chamberlain, messenger)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kṣattṛ
kṣattṛ - charioteer, chamberlain, doorkeeper, messenger
Agent noun from kṣad or kṣad + tṛn
Root: kṣad (class 1)
ईश्वरः (īśvaraḥ) - Refers to Droṇa as the one in command (lord, master, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of īśvara
īśvara - lord, master, king, controller, god
Derived from root īś
Root: īś (class 2)
प्रास्थापयत् (prāsthāpayat) - he sent forth, he dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of prāsthāpayat
Causative, imperfect tense
From root sthā with prefix pra, causative stem sthāpay
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
पार्षताय (pārṣatāya) - to Pārṣata (Drupada)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - a descendant of Pṛṣata, a name for Drupada
हन्मि (hanmi) - I kill, I strike
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of han
Root verb
Root: han (class 2)
इति (iti) - Marks the end of a direct quotation (thus, so, (marks a quotation))
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - Refers to Drupada (you)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
स्थिरः (sthiraḥ) - firm, steady, steadfast
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthira
sthira - firm, steady, constant, immovable, stable
Root: sthā (class 1)
भव (bhava) - be, become
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of bhū
Root verb
Root: bhū (class 1)