महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-191, verse-4
ततः संप्रेषयामास मित्राणाममितौजसाम् ।
दुहितुर्विप्रलम्भं तं धात्रीणां वचनात्तदा ॥४॥
दुहितुर्विप्रलम्भं तं धात्रीणां वचनात्तदा ॥४॥
4. tataḥ saṁpreṣayāmāsa mitrāṇāmamitaujasām ,
duhiturvipralambhaṁ taṁ dhātrīṇāṁ vacanāttadā.
duhiturvipralambhaṁ taṁ dhātrīṇāṁ vacanāttadā.
4.
tataḥ sampreṣayām āsa mitrāṇām amitojasām
duhituḥ vipralambham tam dhātrīṇām vacanāt tadā
duhituḥ vipralambham tam dhātrīṇām vacanāt tadā
4.
tataḥ tadā saḥ dhātrīṇām vacanāt duhituḥ tam
vipralambham amitojasām mitrāṇām sampreṣayām āsa
vipralambham amitojasām mitrāṇām sampreṣayām āsa
4.
Then, at that time, he sent word of that humiliation of his daughter, based on the words of her nurses, to his friends of immeasurable strength.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, thence, from that)
- सम्प्रेषयाम् (sampreṣayām) - sent, dispatched
- आस (āsa) - he did (functioning as auxiliary for periphrastic aorist) (he was, he did)
- मित्राणाम् (mitrāṇām) - of his friends (of friends)
- अमितोजसाम् (amitojasām) - of immeasurable strength (describing friends) (of immeasurable strength, of boundless energy)
- दुहितुः (duhituḥ) - of his daughter (of the daughter)
- विप्रलम्भम् (vipralambham) - the humiliation (of the daughter) (deception, humiliation, disappointment, separation)
- तम् (tam) - that (referring to the humiliation) (that, him, it)
- धात्रीणाम् (dhātrīṇām) - of her nurses (of nurses, of foster-mothers)
- वचनात् (vacanāt) - based on the words (from the word, from the statement)
- तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, thence, from that)
(indeclinable)
सम्प्रेषयाम् (sampreṣayām) - sent, dispatched
(verbal derivative)
Note: This is the first part of the periphrastic aorist, completed by 'āsa'.
आस (āsa) - he did (functioning as auxiliary for periphrastic aorist) (he was, he did)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of as
perfect auxiliary
Root as, perfect, 3rd singular
Root: as (class 2)
Note: This is the auxiliary verb for the periphrastic aorist/perfect.
मित्राणाम् (mitrāṇām) - of his friends (of friends)
(noun)
Genitive, neuter, plural of mitra
mitra - friend, companion, ally
Note: Also possible as masculine noun.
अमितोजसाम् (amitojasām) - of immeasurable strength (describing friends) (of immeasurable strength, of boundless energy)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of amitojas
amitojas - of immeasurable strength, of boundless energy
Compound type : bahuvrīhi (amita+ojas)
- amita – immeasurable, unlimited
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root mā (to measure) with prefix a (not)
Prefix: a
Root: mā (class 3) - ojas – strength, vigor, energy
noun (neuter)
Note: Agrees with mitrāṇām (masculine form possible here).
दुहितुः (duhituḥ) - of his daughter (of the daughter)
(noun)
Genitive, feminine, singular of duhitṛ
duhitṛ - daughter
विप्रलम्भम् (vipralambham) - the humiliation (of the daughter) (deception, humiliation, disappointment, separation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipralambha
vipralambha - deception, cheating, disappointment, humiliation, separation
verbal noun
from vi-pra-labh (to deceive, to frustrate)
Prefixes: vi+pra
Root: labh (class 1)
तम् (tam) - that (referring to the humiliation) (that, him, it)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Adjectival use, agreeing with vipralambham.
धात्रीणाम् (dhātrīṇām) - of her nurses (of nurses, of foster-mothers)
(noun)
Genitive, feminine, plural of dhātrī
dhātrī - nurse, foster-mother, wet-nurse
वचनात् (vacanāt) - based on the words (from the word, from the statement)
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, word, statement, declaration
verbal noun
from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
(indeclinable)