Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,137

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-137, verse-21

पुनरुक्तं च वक्ष्यामि यत्कार्यं भूतिमिच्छता ।
सुहृदा मज्जमानेषु सुहृत्सु व्यसनार्णवे ॥२१॥
21. punaruktaṁ ca vakṣyāmi yatkāryaṁ bhūtimicchatā ,
suhṛdā majjamāneṣu suhṛtsu vyasanārṇave.
21. punaruktaṃ ca vakṣyāmi yat kāryaṃ bhūtim
icchatā suhṛdā majjamāneṣu suhṛtsu vyasanārṇave
21. bhūtim icchatā suhṛdā vyasanārṇave majjamāneṣu
suhṛtsu yat kāryaṃ ca punaruktaṃ vakṣyāmi
21. And I will repeat what should be done by a friend desiring prosperity, regarding friends who are sinking in an ocean of calamity.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पुनरुक्तं (punaruktaṁ) - that which is repeated (as a duty) (repeated, reiterated, said again)
  • (ca) - and (and, also)
  • वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will repeat (what should be done) (I will speak, I will say)
  • यत् (yat) - what (should be done) (which, what)
  • कार्यं (kāryaṁ) - that which should be done, a duty (to be done, duty, action)
  • भूतिम् (bhūtim) - prosperity, welfare (welfare, prosperity, existence, becoming)
  • इच्छता (icchatā) - by one desiring (prosperity) (by one desiring, by the one wishing)
  • सुहृदा (suhṛdā) - by a well-wishing friend (by a friend, by a well-wisher)
  • मज्जमानेषु (majjamāneṣu) - among friends who are sinking (in calamity) (among those who are sinking/immersing)
  • सुहृत्सु (suhṛtsu) - among his (other) friends (among friends, regarding friends)
  • व्यसनार्णवे (vyasanārṇave) - in the great calamity (likened to an ocean) (in the ocean of calamity, in the sea of distress)

Words meanings and morphology

पुनरुक्तं (punaruktaṁ) - that which is repeated (as a duty) (repeated, reiterated, said again)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of punarukta
punarukta - repeated, said again, reiterated
Past Passive Participle
Derived from punar (again) + ukta (said), which is PPP of vac (to speak).
Compound type : avyayībhāva-tatpuruṣa (punar+ukta)
  • punar – again, afresh, moreover
    indeclinable
  • ukta – said, spoken, declared
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root vac (to speak)
    Root: vac (class 2)
Note: Accusative singular neuter, agreeing with 'kāryaṃ'.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will repeat (what should be done) (I will speak, I will say)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future Tense
From root vac (to speak), future active 1st person singular.
Root: vac (class 2)
यत् (yat) - what (should be done) (which, what)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Relative pronoun.
Note: Accusative singular neuter, serving as the object of 'vakṣyāmi' and referring to 'kāryaṃ'.
कार्यं (kāryaṁ) - that which should be done, a duty (to be done, duty, action)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kārya
kārya - to be done, duty, action, work
Gerundive (N.P.P. - Nomen Perfecti Passivi)
From root kṛ (to do), passive future participle (gerundive).
Root: kṛ (class 8)
Note: Accusative singular neuter, object of 'vakṣyāmi' and predicate of 'yat'.
भूतिम् (bhūtim) - prosperity, welfare (welfare, prosperity, existence, becoming)
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhūti
bhūti - prosperity, welfare, existence, becoming, power, supernatural power
From root bhū (to be, exist).
Root: bhū (class 1)
Note: Object of the participle 'icchatā'.
इच्छता (icchatā) - by one desiring (prosperity) (by one desiring, by the one wishing)
(participle)
Instrumental, masculine, singular of icchat
icchat - desiring, wishing, longing
Present Active Participle
From root iṣ (to wish, desire), present active participle.
Root: iṣ (class 6)
Note: Instrumental singular masculine, qualifying 'suhṛdā'.
सुहृदा (suhṛdā) - by a well-wishing friend (by a friend, by a well-wisher)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of suhṛd
suhṛd - a friend, well-wisher
Compound of su (good) + hṛd (heart).
Compound type : karmadhāraya (su+hṛd)
  • su – good, well, easily
    indeclinable
  • hṛd – heart, mind, soul
    noun (neuter)
Note: Agent of 'kāryaṃ' (that which should be done by a friend).
मज्जमानेषु (majjamāneṣu) - among friends who are sinking (in calamity) (among those who are sinking/immersing)
(participle)
Locative, masculine, plural of majjamāna
majjamāna - sinking, drowning, immersing, plunging
Present Middle Participle
From root majj (to sink, plunge), present middle participle (śānac).
Root: majj (class 1)
Note: Locative plural masculine, qualifying 'suhṛtsu'.
सुहृत्सु (suhṛtsu) - among his (other) friends (among friends, regarding friends)
(noun)
Locative, masculine, plural of suhṛd
suhṛd - a friend, well-wisher
Compound of su (good) + hṛd (heart).
Compound type : karmadhāraya (su+hṛd)
  • su – good, well, easily
    indeclinable
  • hṛd – heart, mind, soul
    noun (neuter)
Note: Locative of reference or circumstance.
व्यसनार्णवे (vyasanārṇave) - in the great calamity (likened to an ocean) (in the ocean of calamity, in the sea of distress)
(noun)
Locative, masculine, singular of vyasanārṇava
vyasanārṇava - ocean of calamity/distress
Tatpuruṣa compound: vyasana (calamity) + arṇava (ocean).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vyasana+arṇava)
  • vyasana – calamity, misfortune, distress, addiction
    noun (neuter)
  • arṇava – ocean, sea
    noun (masculine)
Note: Locative of place, indicating the state or condition.