महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-137, verse-11
अस्ति मे बलमित्येव सहसा त्वं तितीर्षसि ।
सग्राहनक्रमकरं गङ्गावेगमिवोष्णगे ॥११॥
सग्राहनक्रमकरं गङ्गावेगमिवोष्णगे ॥११॥
11. asti me balamityeva sahasā tvaṁ titīrṣasi ,
sagrāhanakramakaraṁ gaṅgāvegamivoṣṇage.
sagrāhanakramakaraṁ gaṅgāvegamivoṣṇage.
11.
asti me balam iti eva sahasā tvam titīrṣasi
sa-grāha-nakra-makaram gaṅgā-vegam iva uṣṇage
sa-grāha-nakra-makaram gaṅgā-vegam iva uṣṇage
11.
tvam "me balam asti" iti eva sahasā
sa-grāha-nakra-makaram uṣṇage gaṅgā-vegam iva titīrṣasi
sa-grāha-nakra-makaram uṣṇage gaṅgā-vegam iva titīrṣasi
11.
Thinking 'I have strength,' you rashly desire to cross, like (one would cross) the swift current of the Gaṅgā in summer, filled with sharks, crocodiles, and makaras.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्ति (asti) - is, exists
- मे (me) - to me, my
- बलम् (balam) - strength, power
- इति (iti) - thus, so (introducing direct speech or thought)
- एव (eva) - indeed, only
- सहसा (sahasā) - rashly, suddenly, forcibly
- त्वम् (tvam) - you
- तितीर्षसि (titīrṣasi) - you desire to cross, you wish to overcome
- स-ग्राह-नक्र-मकरम् (sa-grāha-nakra-makaram) - with sharks, crocodiles, and makaras; full of aquatic monsters
- गङ्गा-वेगम् (gaṅgā-vegam) - the current of the Gaṅgā, the flow of the Ganges
- इव (iva) - like, as if
- उष्णगे (uṣṇage) - in summer, in the hot season
Words meanings and morphology
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √as
Root: as (class 2)
Note: Part of the direct speech.
मे (me) - to me, my
(pronoun)
singular of aham
aham - I (pronoun)
Note: "There is strength for me" or "My strength exists".
बलम् (balam) - strength, power
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force
Root: bal (class 1)
Note: Subject of 'asti'.
इति (iti) - thus, so (introducing direct speech or thought)
(indeclinable)
Particle used to mark direct quotation or thought
Note: Marks the end of the quoted thought.
एव (eva) - indeed, only
(indeclinable)
Emphatic particle
Note: Emphasizes the preceding thought.
सहसा (sahasā) - rashly, suddenly, forcibly
(indeclinable)
Instrumental case of sahas (strength) used as an adverb
Root: sah (class 1)
Note: Adverb modifying 'titīrṣasi'.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Subject of 'titīrṣasi'.
तितीर्षसि (titīrṣasi) - you desire to cross, you wish to overcome
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of √tīrṣ
Desiderative
Desiderative form of √tṛ 'to cross, overcome'
Root: tṛ (class 1)
Note: Its subject is 'tvam'.
स-ग्राह-नक्र-मकरम् (sa-grāha-nakra-makaram) - with sharks, crocodiles, and makaras; full of aquatic monsters
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sa-grāha-nakra-makara
sa-grāha-nakra-makara - full of (or together with) sharks, crocodiles, and makaras
Bahuvrīhi compound, 'sa' (with) + list of aquatic creatures.
Compound type : bahuvrīhi (sa+grāha+nakra+makara)
- sa – with, together with, full of
indeclinable
Prefix indicating 'with' or 'having' - grāha – shark, alligator, large fish
noun (masculine)
From √grah 'to seize'
Root: grah (class 9) - nakra – crocodile, alligator
noun (masculine) - makara – sea-monster, crocodile, a mythological creature
noun (masculine)
Note: Agrees with 'gaṅgā-vegam'.
गङ्गा-वेगम् (gaṅgā-vegam) - the current of the Gaṅgā, the flow of the Ganges
(noun)
Accusative, masculine, singular of gaṅgā-vega
gaṅgā-vega - current/flow of the Gaṅgā
Compound of 'gaṅgā' (proper noun, river Ganges) and 'vega' (speed, current).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (gaṅgā+vega)
- gaṅgā – Gaṅgā (river Ganges)
proper noun (feminine) - vega – speed, current, velocity
noun (masculine)
From √vij 'to move rapidly'
Root: vij (class 6)
Note: Object of desire to cross (implied by titīrṣasi).
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
Particle of comparison
Note: Introduces the simile.
उष्णगे (uṣṇage) - in summer, in the hot season
(noun)
Locative, masculine, singular of uṣṇaga
uṣṇaga - summer, hot season
Compound of 'uṣṇa' (hot) and 'ga' (going, period, season)
Compound type : karmadhāraya (uṣṇa+ga)
- uṣṇa – hot, warm
adjective (neuter)
From √uṣ 'to burn'
Root: uṣ (class 1) - ga – going, moving, period, season
noun (masculine)
From √gam 'to go'
Root: gam (class 1)
Note: Specifies the time when crossing the Gaṅgā current is particularly dangerous.