महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-117, verse-11
गालव उवाच ।
अश्वानां काङ्क्षितार्थानां षडिमानि शतानि वै ।
शतद्वयेन कन्येयं भवता प्रतिगृह्यताम् ॥११॥
अश्वानां काङ्क्षितार्थानां षडिमानि शतानि वै ।
शतद्वयेन कन्येयं भवता प्रतिगृह्यताम् ॥११॥
11. gālava uvāca ,
aśvānāṁ kāṅkṣitārthānāṁ ṣaḍimāni śatāni vai ,
śatadvayena kanyeyaṁ bhavatā pratigṛhyatām.
aśvānāṁ kāṅkṣitārthānāṁ ṣaḍimāni śatāni vai ,
śatadvayena kanyeyaṁ bhavatā pratigṛhyatām.
11.
gālavaḥ uvāca aśvānām kāṅkṣitārthānām ṣaṭ imāni śatāni
vai śatadvayena kanyā iyam bhavatā pratigṛhyatām
vai śatadvayena kanyā iyam bhavatā pratigṛhyatām
11.
Gālava said: 'Here are these six hundred horses of the kind you desired. Let this maiden be accepted by you for two hundred (horses).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गालवः (gālavaḥ) - Gālava
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अश्वानाम् (aśvānām) - of horses
- काङ्क्षितार्थानाम् (kāṅkṣitārthānām) - (of horses) whose acquisition/value is desired (of those whose purpose is desired, of desired objects/purposes)
- षट् (ṣaṭ) - six
- इमानि (imāni) - these
- शतानि (śatāni) - hundreds
- वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
- शतद्वयेन (śatadvayena) - by two hundreds, by two hundred
- कन्या (kanyā) - the maiden Madhavī (maiden, daughter)
- इयम् (iyam) - this (feminine)
- भवता (bhavatā) - by you (respectful)
- प्रतिगृह्यताम् (pratigṛhyatām) - let her be accepted, may she be received
Words meanings and morphology
गालवः (gālavaḥ) - Gālava
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of gālava
gālava - name of a sage
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
root vac, lit-suffix (perfect)
Root: vac (class 2)
अश्वानाम् (aśvānām) - of horses
(noun)
Genitive, masculine, plural of aśva
aśva - horse
काङ्क्षितार्थानाम् (kāṅkṣitārthānām) - (of horses) whose acquisition/value is desired (of those whose purpose is desired, of desired objects/purposes)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of kāṅkṣitārtha
kāṅkṣitārtha - one whose object/purpose is desired
Compound type : bahuvrīhi (kāṅkṣita+artha)
- kāṅkṣita – desired, longed for
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root kāṅkṣ
Root: kāṅkṣ (class 1) - artha – purpose, object, meaning, wealth
noun (masculine)
षट् (ṣaṭ) - six
(numeral)
Note: The final 'ṣ' often becomes 'ṭ' in pausa or before certain consonants.
इमानि (imāni) - these
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of idam
idam - this, these
शतानि (śatāni) - hundreds
(noun)
Nominative, neuter, plural of śata
śata - hundred
वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
(indeclinable)
शतद्वयेन (śatadvayena) - by two hundreds, by two hundred
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śatadvaya
śatadvaya - two hundreds
Compound type : dvigu (śata+dvaya)
- śata – hundred
noun (neuter) - dvaya – a pair, two
noun (neuter)
Note: Used here to denote value or exchange.
कन्या (kanyā) - the maiden Madhavī (maiden, daughter)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, daughter, girl
इयम् (iyam) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, these
भवता (bhavatā) - by you (respectful)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (respectful)
present active participle
from root bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Used as a respectful pronoun for 'you'.
प्रतिगृह्यताम् (pratigṛhyatām) - let her be accepted, may she be received
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of grah
Passive Imperative
root grah with prefix prati, passive, loṭ-lakāra
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
Note: From root 'grah' (to take) with prefix 'prati'.