महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-116, verse-15
सोऽहं प्रतिग्रहीष्यामि ददात्वेतां भवान्मम ।
कुमारीं देवगर्भाभामेकपुत्रभवाय मे ॥१५॥
कुमारीं देवगर्भाभामेकपुत्रभवाय मे ॥१५॥
15. so'haṁ pratigrahīṣyāmi dadātvetāṁ bhavānmama ,
kumārīṁ devagarbhābhāmekaputrabhavāya me.
kumārīṁ devagarbhābhāmekaputrabhavāya me.
15.
saḥ aham pratigrahīṣyāmi dadātu etām bhavān
mama kumārīm devagarbhābhām ekaputrabhāvāya me
mama kumārīm devagarbhābhām ekaputrabhāvāya me
15.
Therefore, I will accept her. May your honor give me this maiden, who resembles one carrying a divine embryo, for the purpose of obtaining a single son.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that, he, so
- अहम् (aham) - I
- प्रतिग्रहीष्यामि (pratigrahīṣyāmi) - I will accept, I will receive
- ददातु (dadātu) - may he give, may your honor give
- एताम् (etām) - this (feminine)
- भवान् (bhavān) - your honor, you (masculine respectful)
- मम (mama) - to me, for me
- कुमारीम् (kumārīm) - maiden, young girl, daughter
- देवगर्भाभाम् (devagarbhābhām) - resembling one with a divine embryo, radiant like a divine being
- एकपुत्रभावाय (ekaputrabhāvāya) - for the sake of having a single son, for becoming one with a son
- मे (me) - to me, for me
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that, he, so
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
प्रतिग्रहीष्यामि (pratigrahīṣyāmi) - I will accept, I will receive
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pratigrah
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
ददातु (dadātu) - may he give, may your honor give
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of dā
Root: dā (class 3)
एताम् (etām) - this (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
भवान् (bhavān) - your honor, you (masculine respectful)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite address)
मम (mama) - to me, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Used with a dative sense in this context.
कुमारीम् (kumārīm) - maiden, young girl, daughter
(noun)
Accusative, feminine, singular of kumārī
kumārī - maiden, young girl, daughter, princess
देवगर्भाभाम् (devagarbhābhām) - resembling one with a divine embryo, radiant like a divine being
(adjective)
Accusative, feminine, singular of devagarbhābha
devagarbhābha - resembling one carrying a divine embryo, having the splendor of a divine offspring
Compound type : bahuvrīhi (deva+garbha+ābha)
- deva – god, divine
noun (masculine) - garbha – embryo, fetus, womb, interior
noun (masculine) - ābha – resembling, like, splendid
adjective (masculine)
एकपुत्रभावाय (ekaputrabhāvāya) - for the sake of having a single son, for becoming one with a son
(noun)
Dative, masculine, singular of ekaputrabhāva
ekaputrabhāva - the state of having one son
Compound type : tatpuruṣa (eka+putra+bhāva)
- eka – one, single
numeral - putra – son
noun (masculine) - bhāva – state, condition, existence, becoming, nature
noun (masculine)
Root: bhū (class 1)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we