महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-11, verse-20
बृहस्पतिरथोवाच इन्द्राणीं भयमोहिताम् ।
यदुक्तासि मया देवि सत्यं तद्भविता ध्रुवम् ॥२०॥
यदुक्तासि मया देवि सत्यं तद्भविता ध्रुवम् ॥२०॥
20. bṛhaspatirathovāca indrāṇīṁ bhayamohitām ,
yaduktāsi mayā devi satyaṁ tadbhavitā dhruvam.
yaduktāsi mayā devi satyaṁ tadbhavitā dhruvam.
20.
bṛhaspatiḥ atha uvāca indrāṇīm bhayamohitām yat
uktā asi mayā devi satyam tad bhavitā dhruvam
uktā asi mayā devi satyam tad bhavitā dhruvam
20.
Bṛhaspati then said to Indrāṇī, who was bewildered by fear: 'O Goddess, whatever I have told you, that will certainly be true.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - The speaker in this verse, responding to Indrāṇī. (Bṛhaspati (preceptor of the gods))
- अथ (atha) - Indicates a sequence of events, 'Bṛhaspati then spoke'. (then, next, now)
- उवाच (uvāca) - Bṛhaspati said. (he said, he spoke)
- इन्द्राणीम् (indrāṇīm) - The addressee of Bṛhaspati's speech. (Indrāṇī (Indra's wife))
- भयमोहिताम् (bhayamohitām) - Describes Indrāṇī's state of mind when Bṛhaspati spoke. (bewildered/deluded by fear)
- यत् (yat) - Introducing a relative clause, referring to 'what has been told'. (whatever, which)
- उक्ता (uktā) - You (feminine) have been told. (said, spoken, told)
- असि (asi) - you are
- मया (mayā) - Bṛhaspati is the agent of telling. (by me)
- देवि (devi) - Referring to Indrāṇī (devī). (O Goddess!)
- सत्यम् (satyam) - true, truth
- तद् (tad) - Refers to the statement made by Bṛhaspati, meaning 'that statement/truth'. (that)
- भविता (bhavitā) - Expresses future certainty, implying an inevitable outcome. (will be, shall be)
- ध्रुवम् (dhruvam) - Emphasizes the certainty of the future event: it will *certainly* be true. (certainly, surely, fixedly)
Words meanings and morphology
बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - The speaker in this verse, responding to Indrāṇī. (Bṛhaspati (preceptor of the gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - preceptor of the gods, a planetary deity (Jupiter)
Compound of `bṛhat` (great) + `pati` (lord).
Compound type : karmadhāraya (bṛhat+pati)
- bṛhat – great, large, strong
adjective
Root `bṛh` + `at` suffix.
Root: bṛh (class 1) - pati – master, lord, protector
noun (masculine)
अथ (atha) - Indicates a sequence of events, 'Bṛhaspati then spoke'. (then, next, now)
(indeclinable)
Particle.
उवाच (uvāca) - Bṛhaspati said. (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense (liṭ)
Perfect, 3rd person singular, active. Reduplicated root.
Root: vac (class 2)
इन्द्राणीम् (indrāṇīm) - The addressee of Bṛhaspati's speech. (Indrāṇī (Indra's wife))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of indrāṇī
indrāṇī - wife of Indra, Indrāṇī
From `indra` + `āṇī` (feminine suffix).
Note: Object of `uvāca`.
भयमोहिताम् (bhayamohitām) - Describes Indrāṇī's state of mind when Bṛhaspati spoke. (bewildered/deluded by fear)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bhayamohitā
bhayamohita - deluded by fear, bewildered by terror
Past Passive Participle
Compound. `mohita` from root `muh` (to be bewildered).
Compound type : tatpuruṣa (bhaya+mohita)
- bhaya – fear, terror, dread
noun (neuter)
From root `bhī` (to fear).
Root: bhī (class 3) - mohita – bewildered, deluded, confused
adjective
Past Passive Participle
From root `muh` (to be bewildered, to faint).
Root: muh (class 4)
Note: Modifies `indrāṇīm`.
यत् (yat) - Introducing a relative clause, referring to 'what has been told'. (whatever, which)
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Base for relative pronoun.
Note: Refers to `satyam`.
उक्ता (uktā) - You (feminine) have been told. (said, spoken, told)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
From root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Used with `asi` to form 'you have been told'.
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Present tense, 2nd person singular.
Root: as (class 2)
मया (mayā) - Bṛhaspati is the agent of telling. (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of mayā
asmad - I, me
Instrumental singular of `asmad`.
देवि (devi) - Referring to Indrāṇī (devī). (O Goddess!)
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine female
Feminine form of `deva`.
सत्यम् (satyam) - true, truth
(adjective)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - true, real, truth
From `sat` (being, existing).
Root: as (class 2)
तद् (tad) - Refers to the statement made by Bṛhaspati, meaning 'that statement/truth'. (that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it, he, she
Base for demonstrative pronoun.
Note: Subject of `bhavitā`.
भविता (bhavitā) - Expresses future certainty, implying an inevitable outcome. (will be, shall be)
(verb)
3rd person , singular, active, periphrastic future (luṭ) of bhū
Periphrastic Future
Periphrastic Future (luṭ), 3rd person singular, active.
Root: bhū (class 1)
ध्रुवम् (dhruvam) - Emphasizes the certainty of the future event: it will *certainly* be true. (certainly, surely, fixedly)
(indeclinable)
From root `dhru` (to be firm).
Root: dhru (class 1)