महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-11, verse-17
सर्वलक्षणसंपन्नां ब्रह्मंस्त्वं मां प्रभाषसे ।
देवराजस्य दयितामत्यन्तसुखभागिनीम् ॥१७॥
देवराजस्य दयितामत्यन्तसुखभागिनीम् ॥१७॥
17. sarvalakṣaṇasaṁpannāṁ brahmaṁstvaṁ māṁ prabhāṣase ,
devarājasya dayitāmatyantasukhabhāginīm.
devarājasya dayitāmatyantasukhabhāginīm.
17.
sarvalakṣaṇasaṃpannām brahman tvam mām prabhāṣase
devarājasya dayitām atyantasukhabhāginīm
devarājasya dayitām atyantasukhabhāginīm
17.
You address me, O Brahmin, as one endowed with all auspicious marks, the beloved of the king of gods, and one who enjoys great happiness.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वलक्षणसंपन्नाम् (sarvalakṣaṇasaṁpannām) - endowed with all marks, complete with all auspicious signs
- ब्रह्मन् (brahman) - Refers to Bṛhaspati, the preceptor of the gods. (O Brahmin, O learned one)
- त्वम् (tvam) - Refers to Bṛhaspati. (you)
- माम् (mām) - Refers to Indrāṇī. (me)
- प्रभाषसे (prabhāṣase) - you speak, you address
- देवराजस्य (devarājasya) - Refers to Indra. (of the king of gods, of Indra)
- दयिताम् (dayitām) - Refers to Indrāṇī as Indra's beloved. (beloved one, darling)
- अत्यन्तसुखभागिनीम् (atyantasukhabhāginīm) - enjoying great happiness, extremely fortunate
Words meanings and morphology
सर्वलक्षणसंपन्नाम् (sarvalakṣaṇasaṁpannām) - endowed with all marks, complete with all auspicious signs
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sarvalakṣaṇasaṃpanna
sarvalakṣaṇasaṁpanna - endowed with all characteristics, possessing all good signs
Past Passive Participle
From the root `pad` with prefix `sam`, forming `saṃpanna` (PPP), then compounded with `sarvalakṣaṇa`.
Compound type : bahuvrīhi (sarva+lakṣaṇa+saṃpanna)
- sarva – all, every
adjective - lakṣaṇa – mark, sign, characteristic, attribute
noun (neuter)
Root: lakṣ (class 10) - saṃpanna – endowed with, accomplished, complete, rich
adjective
Past Passive Participle
From `sam-pad` (to accomplish, to obtain).
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
ब्रह्मन् (brahman) - Refers to Bṛhaspati, the preceptor of the gods. (O Brahmin, O learned one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin, a priest, the Absolute (brahman), prayer (brahman)
त्वम् (tvam) - Refers to Bṛhaspati. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
yuṣmad - you
Base for 2nd person pronoun.
माम् (mām) - Refers to Indrāṇī. (me)
(pronoun)
Accusative, singular of mām
asmad - I, me
Base for 1st person pronoun.
प्रभाषसे (prabhāṣase) - you speak, you address
(verb)
2nd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of prabhāṣ
Root `bhāṣ` (1st conjugation, `ātmanepada`). With prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: bhāṣ (class 1)
Note: `ātmanepada` ending.
देवराजस्य (devarājasya) - Refers to Indra. (of the king of gods, of Indra)
(noun)
Genitive, masculine, singular of devarāja
devarāja - king of gods, Indra
Compound type : tatpuruṣa (deva+rājan)
- deva – god, deity
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
दयिताम् (dayitām) - Refers to Indrāṇī as Indra's beloved. (beloved one, darling)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of dayitā
dayita - beloved, dear, liked
Past Passive Participle
From root `day` (to love, to be compassionate).
Root: day (class 1)
Note: Used as an adjective describing 'me' (mām).
अत्यन्तसुखभागिनीम् (atyantasukhabhāginīm) - enjoying great happiness, extremely fortunate
(adjective)
Accusative, feminine, singular of atyantasukhabhāginī
atyantasukhabhāgin - enjoying excessive happiness, extremely happy
Compound of `atyanta` (excessive) + `sukha` (happiness) + `bhāgin` (partaker/possessor of).
Compound type : tatpuruṣa (atyanta+sukha+bhāgin)
- atyanta – excessive, extreme, very much
adjective
From `ati` (over) + `anta` (end).
Prefix: ati - sukha – happiness, joy, ease
noun (neuter) - bhāgin – partaker, sharer, possessor, fortunate
adjective (masculine)
From `bhāga` (share) + `in` (possessing).
Root: bhaj (class 1)