महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-11, verse-19
नोक्तपूर्वं च भगवन्मृषा ते किंचिदीश्वर ।
तस्मादेतद्भवेत्सत्यं त्वयोक्तं द्विजसत्तम ॥१९॥
तस्मादेतद्भवेत्सत्यं त्वयोक्तं द्विजसत्तम ॥१९॥
19. noktapūrvaṁ ca bhagavanmṛṣā te kiṁcidīśvara ,
tasmādetadbhavetsatyaṁ tvayoktaṁ dvijasattama.
tasmādetadbhavetsatyaṁ tvayoktaṁ dvijasattama.
19.
na uktapūrvam ca bhagavan mṛṣā te kiñcit īśvara
tasmāt etat bhavet satyam tvayā uktam dvijasattama
tasmāt etat bhavet satyam tvayā uktam dvijasattama
19.
And, O Lord (bhagavan), nothing you have previously said, O master (īśvara), has ever been false. Therefore, what you have spoken, O best of Brahmins (dvijasattama), must become true.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- उक्तपूर्वम् (uktapūrvam) - previously said, spoken before
- च (ca) - and, also
- भगवन् (bhagavan) - Referring to Bṛhaspati with reverence (bhagavan). (O Lord, O divine one)
- मृषा (mṛṣā) - falsely, untruly, in vain
- ते (te) - Here, implying 'by you' (instrumental sense) as the agent of 'spoken'. (by you, for you, of you)
- किञ्चित् (kiñcit) - anything, something
- ईश्वर (īśvara) - Referring to Bṛhaspati (īśvara). (O Lord, O master, O controller)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- एतत् (etat) - Refers to the statement spoken by Bṛhaspati about Indrāṇī's married bliss. (this)
- भवेत् (bhavet) - Expresses a wish or strong possibility that it must become true. (may it be, it should be, it would be)
- सत्यम् (satyam) - true, truth
- त्वया (tvayā) - Refers to Bṛhaspati. (by you)
- उक्तम् (uktam) - Refers to the words spoken by Bṛhaspati. (said, spoken)
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - Referring to Bṛhaspati (dvijasattama). (O best of Brahmins, O excellent twice-born)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
उक्तपूर्वम् (uktapūrvam) - previously said, spoken before
(adjective)
neuter, singular of uktapūrva
uktapūrva - previously said, spoken before
Compound.
Compound type : karmadhāraya (ukta+pūrva)
- ukta – said, spoken
adjective
Past Passive Participle
From root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2) - pūrva – former, previous
adjective (masculine)
Note: Adverbial usage possible, meaning 'what was said previously'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
भगवन् (bhagavan) - Referring to Bṛhaspati with reverence (bhagavan). (O Lord, O divine one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, fortunate, divine, venerable, Lord
From root `bhaj` (to share/partake) + `vat` suffix.
Root: bhaj (class 1)
मृषा (mṛṣā) - falsely, untruly, in vain
(indeclinable)
Adverb.
ते (te) - Here, implying 'by you' (instrumental sense) as the agent of 'spoken'. (by you, for you, of you)
(pronoun)
singular of te
yuṣmad - you
Enclitic form of `yuṣmad`.
Note: Functions as the agent in a passive construction (`uktapūrvam`).
किञ्चित् (kiñcit) - anything, something
(pronoun)
neuter, singular of kiṃcid
kiṁcid - anything, something, whatever
From `kim` (what) + `cit` (particle).
Note: In context 'nothing (kiñcit na) has been said falsely by you'.
ईश्वर (īśvara) - Referring to Bṛhaspati (īśvara). (O Lord, O master, O controller)
(noun)
Vocative, masculine, singular of īśvara
īśvara - lord, master, ruler, god
From root `īś` (to rule, to be master of) + `vara` suffix.
Root: īś (class 2)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
Ablative singular of `tad`.
एतत् (etat) - Refers to the statement spoken by Bṛhaspati about Indrāṇī's married bliss. (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Base for proximate demonstrative pronoun.
Note: Subject of `bhavet`.
भवेत् (bhavet) - Expresses a wish or strong possibility that it must become true. (may it be, it should be, it would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Optative, 3rd person singular.
Root: bhū (class 1)
सत्यम् (satyam) - true, truth
(adjective)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - true, real, truth
From `sat` (being, existing).
Root: as (class 2)
त्वया (tvayā) - Refers to Bṛhaspati. (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of tvayā
yuṣmad - you
Base for 2nd person pronoun.
Note: Agent of `uktam`.
उक्तम् (uktam) - Refers to the words spoken by Bṛhaspati. (said, spoken)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, mentioned
Past Passive Participle
From root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Used substantively or as adjective for `etat`.
द्विजसत्तम (dvijasattama) - Referring to Bṛhaspati (dvijasattama). (O best of Brahmins, O excellent twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best of Brahmins, excellent twice-born
Compound. `sattama` is a superlative suffix meaning 'best'.
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (a Brahmin, a bird, a tooth)
noun (masculine)
From `dvi` (twice) + `jan` (born).
Root: jan (class 4) - sattama – best, excellent, foremost
adjective (masculine)
Superlative suffix `tama` added to `sat` (good/existing).
Root: as (class 2)