महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-53, verse-18
वर्ण्यमानेषु च मया भवत्सु रुचिरानना ।
मामेव गतसंकल्पा वृणीते सुरसत्तमाः ॥१८॥
मामेव गतसंकल्पा वृणीते सुरसत्तमाः ॥१८॥
18. varṇyamāneṣu ca mayā bhavatsu rucirānanā ,
māmeva gatasaṁkalpā vṛṇīte surasattamāḥ.
māmeva gatasaṁkalpā vṛṇīte surasattamāḥ.
18.
varṇyamāneṣu ca mayā bhavatsu rucirānanā
mām eva gatasaṅkalpā vṛṇīte surasattamāḥ
mām eva gatasaṅkalpā vṛṇīte surasattamāḥ
18.
And while you (gods) were being described by me, Damayanti, whose face is charming and whose mind is resolute, chooses me alone, O best of gods!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वर्ण्यमानेषु (varṇyamāneṣu) - while you (the gods) were being described/praised (while being described/praised)
- च (ca) - and, also
- मया (mayā) - by Nala (by me)
- भवत्सु (bhavatsu) - regarding you (the gods) (in you, regarding you (honorific plural))
- रुचिरानना (rucirānanā) - Damayanti, whose face is beautiful (she whose face is charming/beautiful)
- माम् (mām) - Nala (me)
- एव (eva) - only, just, indeed
- गतसङ्कल्पा (gatasaṅkalpā) - Damayanti, whose resolve is fixed (she whose resolve is fixed, she whose purpose is settled)
- वृणीते (vṛṇīte) - she chooses, she selects
- सुरसत्तमाः (surasattamāḥ) - Addressed by Nala to the gods (O best of gods)
Words meanings and morphology
वर्ण्यमानेषु (varṇyamāneṣu) - while you (the gods) were being described/praised (while being described/praised)
(adjective)
Locative, masculine, plural of varṇyamāna
varṇyamāna - being described, being praised
Present Passive Participle
Derived from the root √varṇ ('to describe, praise') with the suffix -yamāna
Root: √varṇ (class 10)
Note: Agrees with 'bhavatsu'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मया (mayā) - by Nala (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I
भवत्सु (bhavatsu) - regarding you (the gods) (in you, regarding you (honorific plural))
(pronoun)
Locative, plural of bhavat
bhavat - your honor, your grace, you (honorific)
Note: Used honorifically for the gods, with a temporal or relational sense ('while/in whom').
रुचिरानना (rucirānanā) - Damayanti, whose face is beautiful (she whose face is charming/beautiful)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rucirānanā
rucirānanā - having a beautiful face, charming-faced
Compound type : bahuvrihi (rucira+ānana)
- rucira – charming, beautiful, splendid, radiant
adjective (masculine) - ānana – face, mouth
noun (neuter)
Note: Refers to Damayanti.
माम् (mām) - Nala (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I
एव (eva) - only, just, indeed
(indeclinable)
गतसङ्कल्पा (gatasaṅkalpā) - Damayanti, whose resolve is fixed (she whose resolve is fixed, she whose purpose is settled)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gatasaṅkalpā
gatasaṅkalpā - whose resolve is gone (i.e., fixed), determined, resolute
Compound type : bahuvrihi (gata+saṅkalpa)
- gata – gone, departed, reached, fixed, settled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root √gam ('to go')
Root: √gam (class 1) - saṅkalpa – resolve, intention, determination, will (saṅkalpa)
noun (masculine)
Note: Refers to Damayanti.
वृणीते (vṛṇīte) - she chooses, she selects
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of √vṛ
Root: √vṛ (class 5)
सुरसत्तमाः (surasattamāḥ) - Addressed by Nala to the gods (O best of gods)
(noun)
Vocative, masculine, plural of surasattama
surasattama - best of gods, most excellent among gods
Compound type : karmadhāraya (sura+sattama)
- sura – god, deity
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama