महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-231, verse-7
तस्मिन्गृहीते राजेन्द्र स्थितं दुःशासनं रथे ।
पर्यगृह्णन्त गन्धर्वाः परिवार्य समन्ततः ॥७॥
पर्यगृह्णन्त गन्धर्वाः परिवार्य समन्ततः ॥७॥
7. tasmingṛhīte rājendra sthitaṁ duḥśāsanaṁ rathe ,
paryagṛhṇanta gandharvāḥ parivārya samantataḥ.
paryagṛhṇanta gandharvāḥ parivārya samantataḥ.
7.
tasmin gṛhīte rājendra sthitam duḥśāsanam rathe
paryagṛhṇanta gandharvāḥ parivārya samantataḥ
paryagṛhṇanta gandharvāḥ parivārya samantataḥ
7.
O best of kings, when he (Duryodhana) was captured, the Gandharvas surrounded Duśśāsana, who was standing in his chariot, encircling him from all sides.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - in that (situation/person) (in that, on that, concerning that)
- गृहीते (gṛhīte) - (when he was) captured (seized, captured, taken)
- राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (O king, O best of kings)
- स्थितम् (sthitam) - stationed, standing (standing, situated, being)
- दुःशासनम् (duḥśāsanam) - Duśśāsana (Duśśāsana (a proper noun))
- रथे (rathe) - in his chariot (in the chariot)
- पर्यगृह्णन्त (paryagṛhṇanta) - they surrounded (they surrounded, they seized)
- गन्धर्वाः (gandharvāḥ) - the Gandharvas (Gandharvas (celestial musicians))
- परिवार्य (parivārya) - encompassing (having surrounded, encompassing)
- समन्ततः (samantataḥ) - from all sides (from all sides, all around, completely)
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - in that (situation/person) (in that, on that, concerning that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Duryodhana (implied by context).
गृहीते (gṛhīte) - (when he was) captured (seized, captured, taken)
(adjective)
Locative, masculine, singular of gṛhīta
gṛhīta - seized, taken, captured, accepted
Past Passive Participle
From root 'grah' + suffix 'kta'
Root: grah (class 9)
Note: Adjectival form agreeing with 'tasmin', used in a locative absolute construction.
राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (O king, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings, a king
'rājan' (king) + 'indra' (chief)
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord, the god Indra
noun (masculine)
Note: Addressing the listener, likely Dhṛtarāṣṭra or Yudhiṣṭhira depending on narrative frame.
स्थितम् (sthitam) - stationed, standing (standing, situated, being)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, firm, stable
Past Passive Participle
From root 'sthā' + suffix 'kta'
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies 'duḥśāsanam'.
दुःशासनम् (duḥśāsanam) - Duśśāsana (Duśśāsana (a proper noun))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of duḥśāsana
duḥśāsana - Duśśāsana (name of a Kuru prince)
Note: Object of 'paryagṛhṇanta'.
रथे (rathe) - in his chariot (in the chariot)
(noun)
Locative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
पर्यगृह्णन्त (paryagṛhṇanta) - they surrounded (they surrounded, they seized)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect past (laṅ) of grah
Imperfect tense, 3rd person plural, active voice (from 'pari' + 'grah')
Root 'grah', 9th class, Laṅ (Imperfect), 'pari' (prefix)
Prefix: pari
Root: grah (class 9)
गन्धर्वाः (gandharvāḥ) - the Gandharvas (Gandharvas (celestial musicians))
(noun)
Nominative, masculine, plural of gandharva
gandharva - Gandharva (a class of celestial beings, musicians and dancers)
Note: Subject of 'paryagṛhṇanta'.
परिवार्य (parivārya) - encompassing (having surrounded, encompassing)
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
From root 'vṛ' with prefix 'pari', ending in 'ya'
Prefix: pari
Root: vṛ (class 5)
Note: Acts as an adverb modifying 'paryagṛhṇanta'.
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides (from all sides, all around, completely)
(indeclinable)
'samanta' + suffix 'tas'
Note: Adverb.